Всего пару миль по прямой | Страница: 89

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Но, прибыв на Молл, они обнаружили, что тысячи людей, раскинув свои спальные мешки, одеяла и даже палатки, уже занимали каждый дюйм мостовой, деловито поглощая свои завтраки или просто дожидаясь начала выхода.

За разговорами с людьми, приехавшими из самых разных концов империи, быстро пролетели часы ожидания. И, когда наконец началась церемония, Дэниел с раскрытым ртом смотрел, как мимо них проходят солдаты из Индии, Африки, Австралии, Канады и тридцати шести других армий. Карету с королем и королевой Чарли встречал по стойке «смирно», сняв шляпу. То же самое он повторил, когда, исполняя гимн полка, мимо прошли королевские фузилеры. Когда процессия исчезла из виду, он позавидовал Дафни и Перси, которые были приглашены на службу в соборе Святого Павла.

После того как король с королевой возвратились в Букингемский дворец — как раз к завтраку, объяснил присутствующим Дэниел, Трумперы двинулись к себе домой. На Челси-террас в витрине 147-го магазина Дэниел заметил огромную надпись: «Второе место».

— Почему так, папа? — немедленно заинтересовался он. Мать с большим удовольствием рассказала ему о состоявшемся конкурсе. — А ты на каком месте, мама?

— На шестнадцатом из двадцати шести, — сообщил Чарли. — И то только потому, что все трое судей оказались ее давними друзьями.

Через восемь месяцев король умер.

Чарли верил, что с вступлением на престол Эдуарда VIII начнется новая эпоха, и решил, что ему давно уже пора совершить паломничество в Америку.

На очередном собрании он предупредил об этом правление.

— Есть ли какие-нибудь серьезные проблемы, о которых следует беспокоиться во время моего отсутствия? — спросил председатель у своего управляющего директора.

— Я все еще не нашел нового управляющего в ювелирный магазин и пару продавщиц для «Женской одежды», — ответил Том Арнольд. — А в остальном пока все в порядке.

Убедившись, что Том Арнольд и правление смогут удержать форт в течение месяца, который они с Бекки будут отсутствовать, Чарли окончательно решился отправиться в путь, когда прочел в газетах о предстоящем спуске на воду «Королевы Марии». На ее первое плавание он и забронировал двухместную каюту.

Бекки провела пять незабываемых дней на борту «Королевы», особенно радуясь тому, что даже ее муж начал расслабляться, когда убедился, что отсюда невозможно связаться с Томом Арнольдом и даже с Дэниелом, который был определен в пансион. В действительности, как только Чарли убедился в том, что ему не удастся ни о чем беспокоиться, он обнаружил для себя массу удовольствий, которые мог предоставить лайнер слегка располневшему и праздному мужчине средних лет.

Великолепная «Королева» вошла в порт Нью-Йорка в понедельник утром, приветствуемая многотысячной толпой. Чарли мог только догадываться, как чувствовали себя первооткрыватели Америки, которых никто не встречал, когда они высаживались с «Мэйфлауэра», в которые не знали, чего им ждать от аборигенов. Хотя, впрочем, Чарли тоже не был уверен в том, чем его встретит Америка.

По рекомендации Дафни Чарли снял номер в отеле «Астория». Но после того как чемоданы были распакованы, оказалось, что необходимости в праздности больше нет. Поэтому на следующее утро он встал в четыре тридцать и первым делом пролистал «Нью-Йорк таймс», впервые столкнувшись на ее страницах с именем миссис Уоллис Симпсон. Покончив с газетой, Чарли вышел из «Астории» и отправился колесить по Пятой авеню, изучая убранство витрин самых разных магазинов. По изобретательности и оригинальности в этом деле обитатели Манхэттена заметно превосходили своих соперников с Оксфорд-стрит.

В девять часов магазины открылись, и он смог приступить к более детальному их изучению. Теперь он разгуливал по проходам в самых модных магазинах, большинство из которых было сосредоточено на углах улиц. Его интересовало все: их запасы товаров, работа продавцов, покупательский спрос. Первые два дня своего пребывания в Нью-Иорке он возвращался в отель без сил.

Только на третий день, покончив с Пятой авеню и Мэдисон-стрит, он перебрался на Лексингтон, где и обнаружил торговый центр Блуминдаля. С этого момента Бекки поняла, что лишилась мужа до конца пребывания в Нью-Йорке.

Первые два часа Чарли только и делал, что путешествовал на эскалаторах с этажа на этаж до тех пор, пока не разобрался в схеме здания. Затем он приступил к изучению каждого этажа в отдельности, обследуя отдел за отделом и делая подробные записи. На первом этаже у них продавалась парфюмерия, товары из кожи, ювелирные изделия; на втором — шарфы, головные уборы, перчатки, канцелярские товары; на третьем и четвертом этажах находилась мужская и женская одежда, выше — товары для дома, и так до двенадцатого этажа, где за вывеской «Нет входа» укрылась в своих кабинетах администрация фирмы. Чарли очень хотелось узнать, как спланированы там помещения, но попасть на этаж ему не удалось.

В свой четвертый день он разбирался с размещением прилавков, делая отдельные схемы расположения каждого из них. Поднимаясь по эскалатору на четвертый этаж, он обнаружил, что путь ему преградили два молодых атлета. Чарли не оставалось ничего другого, как только остановиться или повернуть назад, чего не позволял сделать движущийся эскалатор.

— Что-нибудь не так?

— Мы пока не уверены, сэр, — сказал один из крепышей. — Мы из охраны магазина и предлагаем вам пройти с нами.

— С удовольствием. — Чарли не догадывался о причинах их беспокойства.

На лифте его доставили на этаж, где он так и не смог побывать раньше, и по длинному коридору с дверями без табличек привели в пустую комнату, где отсутствовали какие-либо картины на стенах или ковры на полу, а из мебели стояло лишь три стула и стол. Оставив его одного, они удалились. Чуть позже в комнату вошли двое постарше.

— Не будете ли вы возражать, если мы зададим вам пару вопросов, сэр? — спросил тот, что был повыше ростом.

— Конечно, нет, — произнес Чарли, озадаченный странным обращением с собой.

— Откуда вы? — спросил первый.

— Из Англии.

— А как вы попали сюда? — подключился второй.

— Первым рейсом «Королевы Марии». — Они заметно занервничали, услышав об этом.

— Тогда почему, сэр, вы вот уже два дня ходите по магазину, делаете какие-то записи и ничего не покупаете при этом?

Чарли расхохотался.

— Потому что у меня двадцать шесть собственных магазинов в Лондоне, — пояснил он. — И я просто сравниваю, как работаете вы в Америке, с тем, как веду дело я в Англии.

Они стали нервно перешептываться друг с другом.

— Можно узнать ваше имя, сэр?

— Трумпер, Чарли Трумпер.

Один из них встал и вышел из комнаты. Чарли чувствовал, что им трудно поверить в его рассказ. Ему вспомнилось далекое прошлое, когда он рассказывал Томми о своем первом магазине. Оставшийся с ним мужчина не высказывал своего мнения, поэтому они молча сидели несколько минут, пока дверь не распахнулась и в комнату чуть ли не вбежал с протянутыми к Чарлн руками высокий элегантно одетый джентльмен в темно-коричневом костюме, коричневых ботинках и золотистом галстуке.