Мейсон молча передал ей пачку листков.
Потом он назвал водителю такси адрес миссис Ингрем. Тот включил счетчик и завел машину.
Пока такси прокладывало путь среди оживленного потока машин, Делла сжала руку Мейсона и сказала:
– В конце концов, она же не призналась, что она ваша клиентка.
Мейсон молча кивнул.
Когда они остановились перед аккуратным бунгало, Делла спокойно заметила:
– Она не захочет говорить в присутствии матери.
– Это только задаток, – сказал Мейсон, протягивая водителю банкнот. – Пошли, Делла.
Они поднялись по ступенькам крыльца. Водитель такси взглянул на бумажку, усмехнулся и заглушил мотор, чтобы спокойно дожидаться пассажиров. Мейсон надавил на кнопку звонка.
Дверь открыла миссис Ингрем.
– А, здравствуйте, – сказала она. – Похоже, от вас мало толку.
– Что вы имеете в виду?
– Я полагала, что вы обязаны помогать своим клиентам.
– То есть?
– Полиция заявилась сюда, а вас нет. Бросили на произвол судьбы мою девочку и…
– Здесь побывала полиция?
– Точнее, они нас уже дожидались.
– Куда они ушли?
– Не знаю. Уехали, и все.
– Вот и хорошо, – сказал Мейсон. – Я поговорю с вашей дочерью и…
– Да ведь я вам о том и толкую, – сердито оборвала его миссис Ингрем.
– Вы хотите сказать, что полиция забрала вашу дочь?
– Да, полиция забрала Миртл. Она оставила вам записку.
И она протянула Мейсону запечатанный конверт с надписью: «Перри Мейсону, адвокату».
Мейсон вскрыл конверт и извлек листок бумаги, на котором было написано:
«Прошу простить меня, мистер Мейсон. Я и не думала, что все так скверно обернется. Надеюсь, вы меня поймете».
Мейсон сунул конверт вместе с листком в карман.
– Это писала ваша дочь, миссис Ингрем?
– Ну разумеется. А теперь я хочу знать, в чем, собственно, дело? Я хочу знать…
Телефонный звонок оборвал начало ее монолога, обещавшего быть угрожающе длинным.
– Минутку, – сказала она, пошла снять трубку и тут же вернулась, сообщив: – Междугородный звонок. Спрашивают вас, говорят, дело очень важное.
Она провела Мейсона к телефону и осталась стоять рядом, чтобы слышать разговор.
– Алло? – произнес Мейсон и услышал на другом конце провода встревоженный голос Дрейка.
– Слава богу, я нашел тебя, Перри, – сказал он. – Это дело Фарго теперь сам черт не расхлебает.
– Что случилось?
– Полиция нашла машину мистера Фарго.
– Где?
– На автостоянке перед «Юнион терминал». Служащий хорошо запомнил – по крайней мере, он так считает, – кто оставил машину.
– Он дал подробное описание?
– Лучше некуда, – ответил Дрейк. – Или хуже некуда. Решай сам. Он опознал по фотографии Миртл Фарго, вдовы убитого Артмана Фарго, ту дамочку, которая оставила на стоянке свою машину. Он запомнил ее потому, что заметил, как она, оставив свою машину, пыталась поймать такси. Водитель сказал ей, что брать пассажиров у автостоянки запрещено, и свидетель показал ей стоянку такси на южной стороне.
Кроме того, полиция обнаружила, что мужчина-сообщник нанял для нее самолет, сказав пилоту, что ей необходимо успеть в Бейкерсфилд до часу дня. Дул попутный ветер, и до Бейкерсфилда они добрались очень быстро. В Бейкерсфилде она снова взяла такси и сказала водителю, что ей необходимо успеть на рейс автобуса в тринадцать десять из Бейкерсфилда в Сакраменто. Он доставил ее на автовокзал за две минуты до отправления автобуса.
– Похоже, – заметил Мейсон, – полиция не теряла времени даром.
– Вот именно. Я решил на всякий случай предупредить тебя, чтобы ты ни во что не влип.
– Уже влип.
– Сильно?
– Сильнее некуда, – ответил Мейсон и повесил трубку, поворачиваясь к смотрящей на него сердитыми глазами-буравчиками миссис Ингрем.
– Послушайте, мистер Мейсон, – начала она, – я все-таки мать. И нам с вами лучше поговорить начистоту. Что вы намерены предпринять ради моей дочери?
– Попадись ваша дочь сейчас мне в руки, – мрачно изрек Мейсон, – я с удовольствием свернул бы ей шею.
Откинувшись на спинку стула, Перри Мейсон читал сообщения, которые Делла Стрит аккуратно вырезала из разных газет и положила ему на стол.
Создавалось впечатление, будто все авторы единодушно утверждали, что некий адвокат попытался состряпать алиби для миссис Фарго, но сделал это крайне неудачно.
Ввиду того что полиция имела на руках все главные козыри и разработала весьма убедительную версию убийства Артмана Д. Фарго, агента по недвижимости, который был заколот ножом в своем доме по 2281, Ливингдон-Драйв, полицейские отдела по расследованию убийств особого беспокойства не испытывают.
Одна из газетных вырезок сообщала следующее:
«Зато особое беспокойство проявляет хорошо известный в городе адвокат. Довольно трудно установить, что произошло с точки зрения этого адвоката, поскольку на все вопросы он отвечает: „Никаких комментариев!“
Судя по всему, вышеупомянутый адвокат твердо убежден, что миссис Фарго выехала автобусом „Грейхаунд“, рейс № 320, из Лос-Анджелеса в восемь сорок пять утра и прибыла в Сакраменто согласно расписанию. Сей адвокат настолько был уверен в том, как все происходило, что он встретил миссис Фарго в Стоктоне, пересадил ее в нанятую до Сакраменто машину и заслал в автобус своих сыщиков для сбора так называемых доказательств.
Сыщики надлежащим образом выполнили задание и собрали доказательства. Но доказательства свидетельствуют, что миссис Фарго в автобусе при выезде из Лос-Анджелеса не было и что села она в него лишь в Бейкерсфилде, в десять минут второго пополудни.
Полиция изъяла список имен и адресов, собранных частными детективами.
Мистер Фарго оставил после себя вдову, Миртл Фарго, и сына, Стефана Л. Фарго, десяти лет. Мальчик учится в одной из самых престижных частных начальных школ неподалеку от Сакраменто, где пользуется любовью как учеников, так и учителей. Мальчик обладает незаурядными способностями, дисциплинирован и общителен.