Конечно, Гомелес жил не один. Обслуживающий персонал виллы состоял из дюжины человек, включая тех, кто работал в самом здании и в поместье. Он состоял из двух садовников, шофера, медсестры, четырех горничных, секретаря, который также исполнял роль дворецкого, двух поваров и нескольких охранников, крайне редко попадавшихся на глаза, — они патрулировали границы владений Гомелеса, объезжая их на мототележках для гольфа.
— Я не могу беседовать ни с кем из них, — как-то заметил Гомелес, — они ведь откровенные идиоты.
Данфи усмехнулся.
— Они хуже, чем идиоты, — сказал он. — Они бездельники. Не знаю, где они были прошлой ночью, но за воротами они не следили. Мы беспрепятственно вошли на территорию поместья при свете луны. На нашем месте могла бы быть целая русская армия.
— Ну да, конечно, вы вошли беспрепятственно, — согласился Гомелес. — Но ведь так было задумано.
— Что вы хотите сказать? — спросила Клементина.
— Они хотели, чтобы вы вошли. Собственно говоря, я тоже этого хотел.
— Но зачем?
— Потому что они не могли вас найти. Даже наоборот, вы находили их, а не они вас. Вначале в Лондоне, потом в Цуге. А затем в Париже. Поэтому, я полагаю, ваш приятель Матта решил провести мозговой штурм в подведомственной ему организации и пришел к выводу, что если Магомет не идет к горе, то пусть уж гора придет к Магомету.
— Значит, мы находимся в ловушке, — заключил Данфи.
Гомелес пожал плечами.
— У меня на вилле никогда не случалось никакого насилия, мистер Данфи, и могу вас заверить, что не случится и впредь.
— А если… если… когда… мы решим уйти? — спросил Джек.
— Они убьют вас в то же мгновение, как только вы переступите границы моих владений.
Данфи задумался.
— Только что вы сказали: «Они хотели, чтобы вы вошли. Собственно говоря, я тоже этого хотел». Что вы имели в виду?
— Ну вот, — ответил Гомелес, — вы и дошли до самого главного вопроса. Я имел в виду, что здесь я такой же пленник, как и вы. Конечно, я могу выходить из дому, могу прогуливаться, но недалеко. Я очень стар, и инвалидная коляска — большое подспорье. Полагаю, вы понимаете, что сбежать отсюда мне одному практически невозможно…
Данфи мгновенно понял, на что намекает старик.
— Но вы обдумывали то, как…
Гомелес кивнул:
— Я только об этом всегда и думал. По крайней мере с тех пор, как был ребенком лет пятидесяти. — Он смерил Джека взглядом с ног до головы и спросил: — Спина-то у вас сильная?
Данфи пожал плечами:
— Думаю, да. А что?
— Просто интересно. — Старик развернул кресло и поманил их за собой. — Я хочу, чтобы вы кое-что увидели. — И, нажав кнопку на подлокотнике кресла, резко рванул на нем вперед.
Они миновали библиотеку и оказались в большом зале, где их ждал лифт начала XX века. Данфи успел заметить, что дверцы из кованого железа изображают падение Люцифера и его ангелов. Джек придержал дверцы, пропуская вперед Клементину и Гомелеса, а затем вошел сам. Как только Гомелес вставил ключ в панель управления, дверцы с грохотом захлопнулись. Лифт начал медленно опускаться.
Движение вниз длилось очень и очень долго. Наконец они прибыли в самый глубокий подвал виллы. И то, что увидел Данфи, крайне изумило его. Он ожидал найти там винный погреб или подземную темницу, но глазам его предстал сияющий чистотой коридор с ультрасовременными кабинетами. Вокруг были слышны звонки телефонов, щелканье клавиатур, жужжание копировальных устройств. Мужчины и женщины в черных костюмах занимались своей работой и только изредка украдкой бросали взгляды в сторону Гомелеса.
— Создается впечатление, что они боятся на вас смотреть, — заметила Клементина.
Гомелес пожал плечами.
— Они считают меня богом, — ответил он. — Вы понимаете, что подобное мнение крайне усложняет наши отношения. — Он проехал немного дальше по коридору, остановился и кивнул на стеклянную стену. — Взгляните.
В комнате с неярким приглушенным освещением несколько мужчин в темных костюмах сидели перед строем мерцающих зеленоватым свечением компьютерных мониторов, манипулируя тумблерами на сверкающей алюминиевой панели управления. На стене напротив находилась карта окружающего виллу леса, которую во всех направлениях пересекали фиброволоконные нити.
— Что это за голубые огоньки? — спросила Клементина.
— Дорожки, проложенные через парк, — ответил Гомелес.
— А красные? — спросил Данфи.
— Ими обозначены границы территории поместья. Они постоянно находятся под наблюдением с помощью видеокамер.
— Даже ночью? — спросила Клементина.
Гомелес кивнул.
— Они оборудованы синхронизированными усилителями сигнала с устройствами теплового видения, — пояснил он. — Другими словами, им подвластно все лучшее, что есть в обоих мирах — как внешний, так и внутренний свет.
Клементина нахмурилась, не поняв его последней фразы.
— Свет звезд и телесное тепло, — пробормотал Данфи.
— Ну, можно и так сказать, — согласился Гомелес.
— А как вам удалось приобрести такие обширные познания? — спросил Джек.
— О, у меня очень много свободного времени! — ответил Гомелес. — Фактически вся моя жизнь была посвящена этому.
Проехав немного дальше по коридору, Гомелес, не оборачиваясь, дал знак, чтобы они следовали за ним. Переместившись еще примерно футов на двадцать, он остановился у затемненной комнаты, стена которой состояла в основном из стекла. Она напомнила Клементине родильное отделение больницы, и, заглянув туда, она думала обнаружить там ряд инкубаторов. Однако увидела лишь одинокую мужскую фигуру, склонившуюся над книгой рядом с компьютерным монитором. По экрану разгуливал какой-то персонаж из мультфильма с блаженной улыбкой на физиономии.
— А кто это такой? — спросил Данфи. — Мистер Тупица?
Гомелес покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Это я.
Он постучал в окошко, и мужчина в кресле оторвал глаза от книги. Гомелес помахал ему рукой и улыбнулся. В ответ тот наклонил голову в почтительном поклоне и вновь вернулся к чтению.
— Не понимаю, — произнес Данфи. — В чем тут цель?
Гомелес опустил руку вниз и приподнял правую штанину.
— Вот в чем цель. — Лодыжка старика была обмотана черной лентой, а к ленте крепилась маленькая пластиковая коробочка.
Клементина уставилась на нее.
— Что это такое? — спросила она.
Данфи покачал головой от изумления.
— Браслет контроля и наблюдения.
— Блестяще! — воскликнул Гомелес.
— Он излучает слабый радиосигнал, — пояснил Данфи. — Сигнал принимается транспондером, находящимся где-то на территории поместья. А транспондер передает его на принимающую станцию. Я правильно говорю?