— Молодец, — сказал Чарльз. Даже если Эрни и разговаривал с ним, очевидно, это не помогло.
— Мне действительно надо отойти от слияния?
Казалось, Чарльз пристально вглядывался в обложку папки и затем поднял волосок, который приземлился на нее. Он повертел его между большим и указательным пальцами, прежде чем выпустить, и волосок полетел к полу по спирали. Это было так, словно рыжий волосок был источником всех проблем, волос в супе, муха в мази.
— Боюсь, что это именно так. Эти чертовы неприятности выбили тебя из колеи, по крайней мере, на обозримое будущее.
Он выглядел таким печальным, лишенным жизненной энергии человеком. Ни злым, ни агрессивным, просто отягощенным своим положением босса компании, отягощенным слиянием, а также Кинесом, требующим крови. И мной. Отягощал я его как крестник или как работник?
— Мне нужен поручитель, Чарльз, хороший адвокат. Это не моя область. Я подумывал об использовании…
Он поднял руку, чтобы я замолчал, на его губах едва заиграла улыбка симпатии.
— Мы уже выбрали тебе адвоката, — сказал он. — Пабло Точера из «Шустер Маннхайм». Очень хороший, и Джим Макинтайр полностью доверяет его опыту.
— Мне не позволят самому принять решение?
Чарльз скосил глаза, словно ему было трудно разглядеть меня с расстояния двух футов.
— Джим очень волнуется из-за всего, что происходит. Важно, чтобы за это дело взялась сильная команда, возглавляемая адвокатом, знающим, что делать. Шустеровские — лучшие, вот почему мы идем на слияние с ними.
— Это не то, о чем я спрашивал, Чарльз.
— Я надеялся, ты будешь взрослее, Фин. Если бы ты мог сам заплатить за адвоката, тогда я бы не указывал тебе. Но я выяснил, что твои активы покроют лишь двадцать часов, а это незначительная часть твоего дела.
Он позволил моей матери выбрать коттедж в Котсволде, дизайнеров и ежегодную пенсию. «Клэй и Вестминстер» даже разрешили ей выбрать и оплатили бассет-хаунда, которым она так хотела заменить мужа, моего отца, ничего не оставившего ей, — нам. Моя мать была обходительной и учтивой вдовой «Клэй и Вестминстер». Но, по крайней мере, ей разрешили выбрать узы, в которые она должна была себя заковать.
— Несмотря на все мое уважение к тебе, Чарльз, это все-таки неэтично. Мне должны были предоставить право принимать решения.
Щелкая по подбородку одной рукой, ладонью второй руки он двигал папку по столу, словно очищал ее от опилок.
— И ты собираешься донести на меня в юридическое сообщество, нью-йоркскую коллегию адвокатов. Ради Бога, Фин, я пытаюсь помочь. Ты думаешь, что твои интересы и интересы «Клэй и Вестминстер» могут разойтись? Что возможен конфликт? Если это так, то скажи сразу.
— У меня не было машины, Чарльз.
Чарльз заворчал.
— Ты что, не можешь признаться, что веришь мне? — спросил я.
— Я ничему не верю, — он поднял папку со стола и кинул ее обратно. — Что имеет значение, так это как можно быстрее разобраться с этой грязью. Мне еще надо добиться слияния и заняться участью полутора тысяч человек персонала. — Он снова поднял папку со стола, и на минуту мне показалось, что он хочет ударить меня. — Боже мой, твой отец уже был достаточно близок к тому, чтобы испортить репутацию фирмы. Да что же это с вашей семьей? Люди выдающиеся, но… — Последовало еще несколько щелчков по подбородку. — Существует только один способ выбраться из этой свалки живым, и он заключается в том, что ты должен делать все так, как тебе говорят. В «Майерс Майерлинг» уверены, что твое имя не появится в прессе в ближайшие несколько дней. Но это не продлится долго, скоро Пабло Точера займется твоим делом. Ты должен следовать всем его инструкциям до последней запятой, я ясно выражаюсь? Надеюсь, мне не надо объяснять, какие могут быть последствия для нас всех, если Джим Макинтайр увидит, что ты не принимаешь свое лекарство. Фин, здесь все на доверии.
— Лекарство? — спросил я, заикаясь. — Я не…
Пола открыла дверь. Казалось, Мэндип расслабился.
— Прошу прощения за вторжение, — сказала она, — но мистер Кинес спрашивает, когда вы закончите.
Кинес послал Полу, чтобы его секретарь не попал под горячую руку Чарльза, если он разозлится из-за вторжения.
Но Чарльз улыбнулся и встал.
— Здравствуй, Пола, — он пожал ей руку через стол. Да, это был все тот же обаятельный Чарльз. — Ну и как ты и твой счастливчик муж?
Чарльз всегда платил лучшие зарплаты, он относился с состраданием к больничным и чему. — либо подобному, но если дело доходило до разговора с кем-нибудь из младшего персонала, он обычно устраивал из этого цирк.
Пола замерла. Она с ненавистью посмотрела на меня, словно это была моя вина.
— Пускай Фин перед нашим следующим разговором введет вас в курс дел по поводу моей личной жизни. Кажется, он тоже практически ничего не знает, но это может помочь вам, — она вышла из комнаты, хлопнув дверью.
— Боже мой, — удивился Чарльз.
— Муж Полы, Даг, умер полгода назад от рака.
— Понятно, — Чарльз сделал паузу. — Лучше я пойду.
— Стол Полы стоит рядом с моим кабинетом.
Чарльз вопросительно посмотрел на меня.
— Не будь идиотом, — сказал он. — Я не собираюсь — идти за ней. Я иду к Шелдону. Я там долго не задержусь. Пожалуйста, подожди меня, и тогда мы можем продолжить наш разговор.
Он обошел меня и вышел из комнаты.
Я позвонил Поле.
— Извини, что так вышло, — сказал я.
— Да ладно, — вяло ответила она. — Я маленький человек, и я это знаю.
— Я тоже, Пола.
— Вот за это-то я тебя и люблю, милый.
— Ты не могла бы позвонить Пабло Точера из «Шустер» и назначить встречу с ним как можно скорее, лучше всего сегодня во второй половине дня?
— Это по поводу слияния? Я думала, тебя отстранили.
— Спасибо, Пола. Нет, это не по поводу слияния. Скорее по поводу моего отъединения. Есть что-то, чего ты не знаешь обо мне?
— Нет, — сказала она и повесила трубку.
Я вырвал лист бумаги из новенького блокнота, лежащего на столе, начертил круг и написал в нем «Я». Пару секунд я машинально крутил ручкой над этим кругом, пририсовывая ему корону. Потом я вырвал этот листок, смял его и откинул в сторону, отрывая новый.
Первый заголовок: «Потенциальные ответчики». Второй заголовок: «Потенциальные истцы».
Под ответчиками я написал себя.
А стратегия моей защиты? Машина не моя.
Затем Джей Джей. Его защита? Никакой.
Следующий пункт — его страховщики. Я не понимал значения «всеохватывающей» страховки, поэтому оставим это для мистера Точера.