Дело о сумочке авантюристки | Страница: 52

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Судья Саммервилл поднял руку.

– Минутку, – сказал он. – Я хочу задать вопрос свидетелю. Лейтенант Трэгг, вы уверены, что эти отпечатки действительно принадлежат мисс Делле Стрит?

– Да, ваша милость.

– И они свидетельствуют о том, что она притрагивалась к этому оружию?

– Совершенно верно, ваша милость.

– Хорошо, – сказал судья тоном, свидетельствующим о достаточно серьезном отношении к сложившейся ситуации.

– Можете задавать вопросы, мистер Мейсон.

– Прошу меня простить, лейтенант Трэгг, если я вмешиваюсь в дело полиции. Но вы, кажется, проследили за всеми передвижениями Фолкнера, которые он совершил за несколько часов до своей смерти?

– Да, начиная с пяти часов, – ответил лейтенант Трэгг, – и действительно мы знаем все, что он делал, начиная с этого времени и до того момента, когда он встретил смерть.

– Он ездил в магазин Раулинса после пяти часов?

– Да. Сперва он съездил в банк, получил там деньги, а затем отправился в зоомагазин.

– И некоторое время занимался инвентаризацией?

– Да, около часа и сорока пяти минут.

– И когда он там находился, то увидел этот револьвер?

– Совершенно верно.

– И положил его к себе в карман?

– Да.

– И потом, согласно вашей версии, он, придя домой, вынул револьвер из кармана и положил его, ну, скажем, на кровать?

– Револьвер был в его кармане, – объяснил Трэгг. – Он вернулся домой, снял пиджак, брюки и начал бриться. Поэтому естественно предположить, что перед этим он вынул револьвер из кармана.

– Так почему же вы не могли обнаружить на револьвере отпечатков пальцев самого Фолкнера, лейтенант Трэгг?

Тот задумался на какое-то мгновение, а потом промолвил:

– Должно быть, убийца стер его отпечатки.

– С какой целью?

– Видимо, для того, – спокойно улыбнулся Трэгг, – чтобы уничтожить дискредитирующие его улики.

– Отсюда можно сделать вывод, что если подследственная – тот человек, который совершил преступление, и этот человек оказался достаточно умным, чтобы подумать об отпечатках пальцев на револьвере вообще, то он вряд ли оставил бы свои собственные, не так ли?

Трэггу явно не понравился этот вопрос.

– Что вы подразумеваете?

– Что я подразумеваю?

– Вы, наверное, считаете, что мне известны какие-нибудь факты, свидетельствующие об интеллекте убийцы?

– Вы уже подтвердили недюжинный ум убийцы, – сказал Мейсон. – Вы показали, что убийца стер отпечатки пальцев на револьвере, чтобы уничтожить дискредитирующие его улики. А теперь я спрашиваю у вас, согласуется ли эта ваша версия с тем, что убийство совершила Салли Медисон?

Лейтенант Трэгг, видимо, понял ход мыслей адвоката, а Мейсон тем временем продолжал:

– Не проще ли было предположить, что девушка рассказала правду: она, зная, что револьвер принадлежит Тому Гридли, попросту попыталась убрать его с места преступления?

– Предоставим это решать суду, – сказал Трэгг.

– Спасибо за совет, – ответил Мейсон с улыбкой. – А теперь я хотел бы задать вам несколько вопросов другого порядка, лейтенант Трэгг. Насколько я знаю, полиция придерживается того мнения, что Харрингтон Фолкнер был убит как раз в то время, когда писал на корешке чека имя Тома Гридли?

– Совершенно верно.

– И к этому выводу вас привел тот факт, что Фолкнер не успел дописать имя и чековая книжка была найдена на полу там, где он ее уронил?

– Да. Добавлю, что ручка тоже валялась на полу.

– А вы не думаете, что покойному могло что-нибудь помешать?

– Что именно? – спросил Трэгг. – Я был бы рад услышать ваше мнение. Что еще могло заставить человека оборвать запись на полуслове?

– Телефонный звонок, например, – высказал предположение Мейсон.

– Чепуха! – ответил Трэгг. – Если вас интересует мое мнение, то я говорю: абсолютная чепуха!

– Именно вашим мнением я и интересуюсь.

– Если бы зазвонил телефон, Фолкнер наверняка дописал бы фамилию до конца. Не бросил бы он на пол и чековую книжку вместе с ручкой.

– Следовательно, – подытожил Мейсон, – вы уверены, что Фолкнеру помешал фатальный выстрел?

– Я считаю, что другого объяснения найти нельзя.

– Вы разговаривали с джентльменом по имени Чарльз Менлоу?

– Да.

– Безотносительно к его показаниям вы, вероятно, знаете, что мистер Менлоу разговаривал с Фолкнером по телефону в то время, когда кто-то, может быть, подследственная, вошел в дом и был выгнан Фолкнером?

– Это не относится к делу, – вмешался Мэдфорд.

– Мне кажется, что обвинение просто тянет время, – заявил судья Саммервилл. – Значит, вы возражаете против этого вопроса?

– Нет. Но ведь все это есть в показаниях мистера Менлоу?

– Совершенно верно, – подтвердил лейтенант Трэгг.

– Значит, если в тот момент в дом к Фолкнеру действительно вошла Салли Медисон…

– Она сама призналась в этом, – перебил Трэгг. – Это явствует из ее письменных показаний.

– Вот именно, – продолжал Мейсон. – Если она вошла в незапертую дверь и увидела, что Фолкнер в спальне разговаривает по телефону, и если Фолкнер попытался выгнать ее, а она схватила револьвер и выстрелила в него, то она вряд ли могла стрелять в него еще раз, когда он подписывал корешок чека в ванной, не так ли?

– Минутку, минутку, поясните вашу мысль, – попросил Трэгг.

– Ведь совершенно очевидно, что, согласно версии полиции, когда Салли Медисон вошла в спальню, Фолкнер разговаривал по телефону. На его лице еще были следы мыльной пены, оставшиеся после бритья, а ванна наполнялась водой. Он попросил мисс Медисон покинуть его дом. Завязалась ссора. Она увидела револьвер, лежащий на постели, схватила его и выстрелила в Фолкнера. Ну а теперь спрашивается: могла ли она стрелять в него, когда он был в ванной?

– Понятно, – ответил Трэгг. И добавил: – Я рад, что вы затронули эту тему, мистер Мейсон, потому что это наводит на мысль о хладнокровном убийстве с заранее обдуманными намерениями, а не об убийстве в состоянии аффекта.

– Из чего вы это заключили? – поинтересовался Мейсон.

– Фолкнер успел вернуться в ванную и начал заполнять чек. Вот тогда она его и пристрелила.

– Это ваша новая версия? – спросил Мейсон.

– Нет, это ваша версия, мистер Мейсон, – ответил Трэгг с улыбкой. – И мне кажется, версия неплохая.