— Полагаю, мне не следовало оставлять на нем отпечатки пальцев.
— Совершенно с вами согласен.
— А вы не могли бы их стереть?
— Не мог бы.
Она схватила револьвер, торопливо прошла туда, где лежала ее сумочка, достала из нее носовой платок и принялась, заметно нервничая, протирать всю поверхность оружия.
Мейсон сидел в расслабленной позе, потягивая свое виски с содовой и невозмутимо наблюдая за ее лихорадочными движениями.
— Поосторожнее с ним, — предупредил он. — Вы просунули палец в скобу, он у вас попал как раз на спусковой крючок.
Издалека раздался звук сирены, он быстро вырос до оглушительного воя, а потом как-то сразу угас, превратившись в протяжный стон, когда машина затормозила у кромки тротуара напротив дома Милдред Фолкнер.
— Если только я не очень сильно ошибаюсь, мы сейчас увидим лейтенанта Артура Трэгга из отдела по расследованию убийств, и когда он обнаружит револьвер без единого отпечатка, он непременно…
— Берегись!..
Мейсон вскочил с кресла, бросился к ней и схватил за руку — поздно.
Прогремел выстрел. Пуля пробила оконное стекло, и со звоном ударилась в бетон крыльца.
В комнате сразу стало очень тихо. Милдред испуганно смотрела на Мейсона. В ту же минуту настойчиво зазвонил дверной звонок. По двери забарабанили кулаки.
— Полиция, — раздался голос лейтенанта Трэгга. — Открывайте немедленно, или я высажу дверь.
— Это расплата, — спокойно произнес Мейсон. Он вернулся к креслу, опустился на мягкие подушки, взял со столика бокал и закурил новую сигарету. — Прошу вас. Теперь вы хозяйка вечера.
Милдред Фолкнер стояла, ошеломленно глядя на револьвер.
— Боже милостивый! Я и не думала, что он стреляет. Платок зацепился за боек и оттянул его назад. А палец был на спусковом крючке, вот и…
— Вы бы лучше впустили лейтенанта Трэгга, — прервал ее Мейсон. — По-моему, он уже готовится вломиться через окно.
Она нагнулась и по полу зашвырнула револьвер под диван, стоявший в углу комнаты.
Мейсон укоризненно покачал головой:
— Ай-яй-яй, безобразница! Лейтенанту Трэггу это не понравится.
Она быстро вышла в прихожую, преодолев последние несколько шагов уже бегом, и открыла дверь.
— В чем дело? — спросила она.
— Кто здесь только что стрелял? — выпалил лейтенант Трэгг, врываясь в прихожую. — А там, снаружи, действительно машина Перри Мейсона! Он что, здесь?
— Да, он здесь.
— Кто стрелял?
— Простите… э-э… а разве кто-то стрелял?
— Вы что, не слышали выстрела?
— Господи, нет. Выстрел? Вот уж чего не возьмусь утверждать. Мне, правда, показалось, что где-то хлопнул автомобильный глушитель.
Лейтенант Трэгг издал носом звук, одновременно напоминавший шмыгание и храп, и прошел в гостиную.
— Итак, Мейсон, — сказал он, — вы определенно всюду успеваете, что бы вы там ни говорили.
— Круг поездок расширяется. Как вы, без сомнения, знаете, это мисс Фолкнер. Лейтенант Трэгг. Вы увидите, лейтенант, что у хозяйки отменный выбор шотландского виски, и в дополнение заметьте себе, что я не являюсь ее адвокатом.
Трэгг пристально посмотрел на Мейсона.
— Вы не являетесь ее адвокатом? — переспросил он.
— Нет.
— Тогда какого же дьявола вы тут торчите?
— Да просто заехал навестить ее и вот, видите, сижу потягиваю изумительное виски с содовой.
— Это вы стреляли?
— Нет.
Зоркие глаза лейтенанта быстро пробежались по комнате. Он заметил дырку в окне и подошел поближе, чтобы получше рассмотреть.
— Ради всех святых… Нет, вы только полюбуйтесь! — воскликнула Милдред Фолкнер. — В стекле в самом деле отверстие от пули! Значит, выстрел все-таки был. Наверное, кто-то стрелял в меня, мистер Мейсон.
— Через окно? — поинтересовался Трэгг.
— Ну конечно.
— И вы его не слышали?
— Нет. Я слышала, как подъехала ваша машина. То есть мне кажется, что это была ваша машина. И я подумала, у вас, видимо, пробило глушитель. Мне и в голову не пришло, что это, оказывается, стреляли.
— Понятно, — спокойно заметил Трэгг. — Тогда получается, что кто-то стрелял в вас с улицы.
— Наверное.
— Так, давайте разберемся. Вот дырка в портьере, и вот дырка в стекле. Это дает нам направление полета пули. Теперь, глядя в обе дырки, мы можем увидеть что?.. Так, отодвиньте-ка другую портьеру в сторону. Сейчас вы видите мою машину, стоящую у обочины. Линия проходит прямо перед ее бампером, видите?
— Верно, там и проходит.
— Следовательно, этот некто должен был стрелять, находясь прямо перед моей машиной. Ему к тому же пришлось бы взобраться на подмостки высотой метров в пять.
— Но вы же не стреляли, правда? — спросила она. Трэгг оставил вопрос без ответа.
— Больше того, — продолжал он, — когда у вас будет столько же опыта по части пуль, сколько его у меня, вы научитесь с первого взгляда определять направление, в котором они прошли через стекло. И в довершение всего, в комнате пахнет бездымным порохом. Боюсь, мисс Фолкнер, что я буду вынужден осмотреть дом.
— Вы не имеете права. Я вам запрещаю.
— Что ж, придется осмотреть его без вашего разрешения.
— Он не может этого сделать без ордера, не правда ли, мистер Мейсон?
— Мейсон вас не представляет.
— Знаю, но это-то он мне может сказать.
Мейсон сделал глоток виски, со скучающим видом затянулся сигаретой и не проронил ни слова.
— Вот что, мисс Фолкнер, — сказал лейтенант Трэгг, — вы немедленно прекратите дурачиться, и мы начнем серьезный разговор. Если вы скажете мне, кто стрелял и куда делся револьвер, я не повезу вас в полицейское управление, не стану вас обыскивать и не буду вызывать следователей, чтобы они перевернули весь дом… Так, погодите-ка минутку. Вы должны были стоять примерно здесь. Вы слышали, как я подъехал. Должно быть, вы выстрелили в тот момент, когда я остановил машину. Так, теперь приблизительный угол выстрела… Я позвонил в дверь. Да, самым естественным для вас было бы спрятать револьвер под подушками этого дивана.