Дело очаровательного призрака | Страница: 18

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Шантаж, – кивнул Дрейк. – Миссис Задний Бампер просто не может допустить, чтобы ее во всеуслышание назвали преступницей. Это приведет к ужасным последствиям, и все ее друзья и знакомые от нее отвернутся.

– Тут можно работать по-крупному, – заметил Мейсон. – Предположим, некий Джон Большой Туз, импортирующий драгоценности крупными партиями, разработал весьма интересную систему контрабанды части товара. Таможенникам его не поймать, а Дугласу Хепнеру удается разобраться в том, как Большой Туз ввозит товар в страну. Например, камни прячут в углублении, искусно сделанном в костыле или деревянном протезе…

– Естественно, здесь открывается масса возможностей.

– Итак, Хепнер уже готов сообщить в таможню, что там-то и там-то спрятана партия драгоценных камней, в результате чего Хепнер ожидает получить свои двадцать процентов. Предположим, информация о том, чем занимается Хепнер, просачивается наружу. От разных людей можно ожидать разной реакции. Одни бросятся к нему с желанием откупиться. Другие покинут страну и подождут, пока все не успокоится. Третьи постараются найти какой-то способ заставить его замолчать. Если игра ведется по-крупному и речь идет об огромной партии товара, а Хепнеру удалось выяснить чрезвычайно важную информацию и он никак не желает держать язык за зубами, то…

Мейсон пожал плечами, не закончив фразы.

Снова зазвонил один из телефонов на столе Дрейка.

Сыщик снял трубку.

– Алло! Да, выкладывай. – Зазвонил второй телефон. Дрейк попросил первого оперативника не вешать трубку и ответил: – Алло!.. Да, я… – Детектив молча слушал секунд двадцать, потом сказал второму звонившему: – Это очень важно. Держи меня в курсе дела. Пока. – Дрейк повесил трубку и вернулся к первому телефону: – Сложилась чрезвычайная ситуация. Если я сам не перезвоню тебе через пятнадцать минут, еще раз набери этот номер. – Сыщик бросил трубку на место и поднял глаза на Мейсона. – Ты даже не можешь представить себе последние новости, Перри.

– Говори!

– Полиция обнаружила труп мужчины в парке Сьерра-Виста, в двух сотнях ярдов от того места, где Элеонора разгуливала в тоненьких трусиках с милой улыбкой на губах.

– И что с трупом?

– Пока про него ничего не известно – ни мне, ни полиции. В затылке имеется входное отверстие от пули. Очевидно, она осталась в голове.

– Когда его убили?

– Где-то между двадцатью четырьмя и тридцатью шестью часами тому назад.

– Труп обнаружила полиция?

– Пара влюбленных вышла из машины и отправилась в тень кустов. Труп лежал под одним из них. Там проходит тропинка – он совсем рядом с ней.

– Это Хепнер?

– Пока его не идентифицировали. Просто труп мужчины с дыркой от пули в затылке.

Мейсон схватил один из телефонных аппаратов, стоящих на столе у Дрейка, и попросил оператора коммутатора:

– Дайте мне, пожалуйста, городскую линию. Быстро.

Мейсон набрал номер и представился:

– Говорит Перри Мейсон. Мне срочно нужен доктор Ариел. Повторяю: срочно, обстоятельства чрезвычайные!

Через тридцать секунд голос доктора Ариела послышался на другом конце провода.

– Меня очень волнует одна ваша пациентка, доктор, – начал адвокат.

– Элеонора Хепнер?

– Да.

– Наступило заметное улучшение.

– Насколько я понимаю, при лечении подобных заболеваний необходимо избегать любых шоков. Любое эмоциональное расстройство приведет к плачевным результатам.

– Конечно, больная – весьма своеобразная личность, – осторожно сказал доктор Ариел. – Сейчас она уже достаточно хорошо ориентируется, у нее есть чувство юмора и…

– Насколько я понимаю, любое эмоциональное расстройство приведет к плачевным результатам, – повторил Мейсон.

– Я думаю, что уже не нужно особо беспокоиться. Вы…

– Насколько я понимаю, любое эмоциональное расстройство приведет к плачевным результатам, – настойчиво повторил Мейсон.

Доктор Ариел молчал несколько секунд, а потом ответил:

– Простите, я сегодня что-то туго соображаю. Да, не исключено. Их следует избегать?

– Следует. У меня есть предчувствие, что в ближайшее время пациентку постарается побеспокоить масса людей.

– Вы имеете в виду газетных репортеров?

– Возможно, но также и других лиц.

– Родственники?

– Я имею в виду газетных репортеров, но также и других лиц.

– И полицию?

– Никогда не знаешь, чего от них ждать.

– Не стоит волноваться по этому поводу. У полиции на нее ничего нет. Да, она гуляла в лунном свете, но не полностью обнаженная. Здесь даже не предъявишь обвинений в появлении в общественном месте в непотребном виде. К тому же идентификация произведена была, так что полиция закрыла это дело. Вытерли грифельную доску.

– Интересное выражение, доктор, – заметил Мейсон. – Зачем обычно вытирают грифельную доску?

– Чтобы избавиться от того, что на ней написано.

– Нет. Доска предназначена для того, чтобы на ней писать, – поправил Мейсон. – Вы вытираете ее, чтобы написать что-то новое. Я считаю, что пациентку следует перевезти в другое место, где ее никто не найдет и не побеспокоит.

Доктор Ариел думал несколько секунд, а потом ответил:

– Да, конечно, в таких случаях невозможно предсказать последствия. Не знаешь, чего ждать.

– Мы должны предвидеть все варианты и обезопасить себя.

– Ладно, я займусь этим вопросом.

– Я считаю, что ее нужно отправить туда, где ее никто не побеспокоит, – продолжал Мейсон.

– Я уже все понял. Это я вначале почему-то туго соображал. Потребуется приложить кое-какие усилия, но я все организую.

– Немедленно.

– Естественно, – заверил доктор Ариел. – Есть для меня какие-нибудь новости?

– Нет.

– Никаких новостей?

– Для вас – никаких. Приступайте к работе. Меня страшно волнует состояние здоровья моей клиентки и вашей пациентки.

– Как и меня. Спасибо, что позвонили. До свидания.

Мейсон повесил трубку и повернулся к Полу Дрейку.

– Пол, насколько мне известно, тебе обычно удается раздобыть сведения в управлении полиции, не публикуемые…