Ну да, здесь, вспомнил он.
Эндрю умылся. Одежду он не менял с тех пор, как уехал из Англии. Несвежее нижнее белье липло к телу. Стараясь не думать об этом, он вышел в гостиную и увидел, что мама лежит на диване. Стараясь не шуметь, Эндрю погасил свет и проскользнул в коридор.
Вокруг не было ни души. Не зная, чем заняться, он направился в столовую, насыпал в тарелку кукурузных хлопьев, залил их стерилизованным молоком и стал завтракать в полном одиночестве, пока в комнату не вошел Картер.
— Привет, малыш! Что ты здесь делаешь один?
— Мама еще не проснулась.
— Хочешь, поднимемся на поверхность? Я там всегда бегаю, перед тем как заступить на дежурство. Покажешь, чему тебя еще научили в скаутах.
— Спасибо, лейтенант Картер. Я согласен.
— Отлично. Тогда подожди, пока я съем немного чили.
Картер зачерпнул половник оставшейся с вечера сероватой застывшей массы. Влажный ком шлепнулся в тарелку, и этот звук вместе с видом чили заставил Эндрю содрогнуться от отвращения. Картер с улыбкой наблюдал за мальчиком.
— Ты еще не видел, на что это будет похоже завтра, — сказал лейтенант, берясь за ложку.
Пять мощных глотательных движений, и тарелка опустела. Картер опрокинул в рот большую кружку кофе, и они вошли в лифт. Эндрю старался не вдыхать исходящий от Картера запах.
Лора проснулась внезапно и подняла голову. Складчатая кожа дивана оставила след на ее щеке.
Короткие удары возобновились.
— Подождите минуту, — проговорила она все еще сонным голосом, пытаясь найти выключатель на стене. Комнату залил свет, и Лора нащупала дверную ручку. — Гарри?
— Доктор Трент, я… Простите меня… Я вас разбудил?
— Не уверена. По крайней мере сон был не ахти. Который час?
— Чуть больше семи.
Наступила пауза, пока Лора наконец не вспомнила о правилах вежливости.
— Входите же. Я думаю, в этом кофейнике найдется кофе десятилетней давности.
Гарри оглядел помещение и опустился в черное кожаное кресло. Лора вернулась на диван.
— Я вас слушаю. — Лора улыбнулась и постаралась сдержать зевоту.
— Говоря прямо, я встревожен.
— Разве только вы?
— Да, встревожены мы все. Но, как я сказал вам вчера, сложившееся положение подходит к критической стадии, и я испытываю желание ему в этом посодействовать.
— Есть идеи?
— Кое-какие. Вот одна из них. — Гарри помолчал, желая придать вес последующим словам. — Я мог бы выпустить своих ос.
Лора ждала, что Гарри пояснит, шутит он или говорит серьезно. Но выражение лица Мерчанта не изменилось.
— Как это сделать, не ухудшив ситуацию?
— Я могу открыть инкубаторы в своей лаборатории и затем запереть двери. Инкубаторы управляются электроникой, поэтому всегда присутствует возможность сбоя. Мне остается запрограммировать их на открытие, через тридцать минут тепло разбудит ос, они вылетят наружу и окажутся в помещении лаборатории. Поскольку все записи генетических данных хранятся там же, военные не смогут использовать обычные средства зачистки. Бишопу придется заморозить лабораторную зону, а мы все должны будем при этом покинуть базу. Что касается меня, то я сюда больше не вернусь.
— Каковы возможные риски?
— Только минимальная опасность для меня. И небольшая вероятность, что это вызовет подозрения. Впрочем, инкубаторы находятся в отдельной зоне в дальнем конце лаборатории, и если я воспользуюсь электрическим фонарем, не зажигая общего света, то вряд ли кто-нибудь узнает, что я там побывал.
— Вы и время уже наметили?
— Сегодня же утром. Чем раньше, тем лучше. Меньше шансов быть замеченным.
— Непременно сообщите мне, когда откроете инкубаторы. Я бы хотела быть с Эндрю наверху, когда это произойдет.
Гарри растерялся.
— Но ведь Эндрю уже наверху, разве не так? Я только что видел, как они с Картером садились в лифт.
Лора нахмурилась. Она вошла в спальню и увидела пустую кровать со смятыми простынями.
— Извините, — сказал Гарри. — Я думал, вы ему разрешили.
— Ничего, все в порядке. По крайней мере, он в безопасности. Мне нравится ваш план, Гарри. Держите меня в курсе дела.
Гаррет, Джейкобс и Миллс собрались за столом в дальнем конце столовой.
— Ну, что будем делать? — начал Миллс.
— Понятия не имею. Одно знаю точно — место это гиблое, — тихо сказала Гаррет, глядя через зал на Джорджа Эстраду, который весело болтал о чем-то со Сьюзен Майерс. — Я слиняю отсюда при первой возможности. Да и вы бы здесь не остались, если бы видели этих тварей и то, что они сотворили с Дэвидом. И начхать мне на присягу и прочую хрень. Точно говорю — еще немного, и всем нам тут крышка.
— Согласна, — сказала Джейкобс. — Уж лучше попытать счастья в другом месте. Если все так, как говорит Гаррет, надо валить отсюда.
— Но как? — Миллс говорил шепотом. — Из этих джунглей одна дорога — Мэдисон со своим долбаным самолетом, да только без команды Бишопа он не взлетит.
— Уж тогда лучше джунгли, — сказала Гаррет. — На вид там хреново, но я на все согласна, лишь бы уйти отсюда.
Джордж и Сьюзен поднялись из-за стола и направились к лабораторной зоне. Военные проводили их подозрительными взглядами.
— А они как же? — спросила Джейкобс.
— Их дело, — ответил Миллс. — Каждый должен сам для себя решать, я так считаю. А вдруг они пораскинут мозгами и придумают, как расправиться с этими осами.
— Нет, Джейкобс права, — сказала Гаррет, проглотив ложку овсянки. — Если мы их здесь бросим, они погибнут. Надо всех отсюда вывести.
Миллс криво усмехнулся.
— Ну да, тогда тебе первым делом придется сказать этим толстожопым недоумкам, почему мы так торопимся отсюда слинять, а потом тащить их на себе через чащобу, где и без груза хрен пройдешь. Если ты считаешь это правильным, тогда валяй…
— Пошел ты, Миллс. Мне надо подумать, — сказала Гаррет, вставая.
В зоне ожидания Такеши подготавливал инкубационные контейнеры для очередной партии ос. Сьюзен стояла рядом и делилась с коллегой своими соображениями о появлении на базе Лоры Трент.
— Хотелось бы все-таки знать, что случилось с доктором Хитом. Мы же его не видели несколько месяцев, разве не так? Вот ты, когда ты видел Хита в последний раз? Вот именно! Мы несколько месяцев о нем ничего не знаем, а тут как снег на голову сваливается эта Трент, новый главный энтомолог. И никаких объяснений. Каково? Странно, правда?