— Гм… — проворчал он. Лора к тому времени уже понимала, что Уэбстер был весьма сдержан в выражении чувств. Его «гм» могло означать и серьезную проблему, все зависело от интонации, и в данном случае эта интонация не внушала оптимизма.
— Бишоп, взгляните-ка сюда.
Бишоп отделился от группы, выстроившейся в колонну по одному между перегородкой лабораторного помещения и валом из обломков мебели. Все смотрели туда же, куда смотрел Уэбстер, пытаясь понять, что вызвало его тревогу.
Майор направил луч фонаря вверх. К общему разочарованию, они не увидели гладкой стены с привычно расположенной дверью, через которую все могли бы выйти на волю. Вместо этого их взорам предстало нечто бугристое, бурое и изъеденное дырами, в которые вполне мог бы пролезть лабрадор.
Уэбстер провел ладонью по грубой поверхности. Она напоминала пемзу.
— Осы? — предположил Бишоп.
Уэбстер покачал головой.
— У нас тут когда-нибудь были термиты? — спросил он негромко.
— Думаю, да, — сказал Бишоп, заглядывая в ближайшее отверстие. — Мастера уничтожать все на своем пути, если из этого можно построить гнездо.
— Так это термитник? — спросил Джордж, подслушавший разговор. Он подошел поближе. — Но термитники в природе в сотни раз больше их обитателей. Этот должен быть в полтора километра высотой.
— Будь он в полтора километра высотой, он бы вышел на поверхность, и мы наверняка узнали бы об этом, — заметил Бишоп.
— Вы так уверены? — усомнился Майк. — Да в этих джунглях на километры вокруг нет ни души и полно мест, где такие гнезда никто не заметит.
— Вовсе нет, — возразила Лора. — Если гнездо такого размера окажется наверху, через неделю от джунглей ничего не останется. Их что-то остановило.
Сказав это, она поняла, что дала всем пищу для неприятных размышлений: кто-то сошелся с термитами в схватке и одержал победу.
— Спасибо, конечно, за урок про насекомых, — мрачно сказал Уэйнхаус. — Да только что нам за дело до того, кто угробил этих тварей. Здесь, похоже, никого в живых не осталось. Нам бы лучше подумать, как попасть к лестнице и убраться отсюда к чертовой матери.
— Так-то оно так, — отозвался Такеши, — но проблема в том, сможем ли мы вообще пробиться через эту стену. Она, скорее всего, выросла поверх огней и вполне может окружать лестницу, а значит, перекрывать нам путь на поверхность.
— А как насчет того, чтобы попасть внутрь гнезда? — спросила Лора. Бишоп нагнулся и заглянул в дыру. — Раз здесь не осталось ничего живого, — продолжала она, — то можно, ничем не рискуя, туда проникнуть и посмотреть, насколько высоко оно распространяется и есть ли там лестница.
Головы одна за другой повернулись в сторону Гаррет. Наконец она это заметила.
— Ага, ясное дело. Все дерьмо хлебать мне, кому ж еще. Да и рост у меня подходящий, от земли не видно. — Она расстегнула ремень, сняла кобуру и бронежилет. — Остановите меня, если я что-то не так поняла.
Но ее никто не остановил.
— Стало быть, читаю мысли: «Протащи свою морпеховскую задницу в любую из этих дыр, потому как наши жопы то ли чересчур велики, то ли слишком умны для такого дела». Нет ничего проще, амигос. [34]
Через минуту на ней осталась грязная нательная фуфайка, защитного цвета свободные брюки и армейские ботинки. Хотя в тусклом свете ее едва можно было разглядеть, она вдруг явилась всем в совершенно новом обличье. Неожиданно для себя Джордж почувствовал совершенно нелепую в данной ситуации эрекцию.
— В какую дыру лезть? — спросила Гаррет, но охотников дать совет не нашлось, и она выбрала ближайшую. Хотя отверстие оказалось довольно тесным, скоро она исчезла в нем целиком.
Тем временем Сьюзен, Лайза и Майк изучали гнездо снаружи, то стуча по стене, то скребя ее.
— Не хотел бы я встретиться со строителями этого сооружения, — сказал Майк.
— Если у них повадки обычных термитов, то при таких размерах их и напалмом не остановишь, — заметила Лайза.
Внезапно гулкий и одновременно скребущий звук заставил всех в испуге поднять головы. Уэбстер выхватил из кобуры свой полуавтоматический «Вальтер Р-99». Акустика помещения не позволяла определить, из какого отверстия донесся шум.
— Кто-нибудь, посветите на стену! — крикнул майор.
Звук тем временем становился громче. Уэбстер направил пистолет на одну дыру, затем на другую. Скоро ему стало ясно, где источник этого шума. Он замер с пистолетом в руке…
— Чтоб мне сдохнуть, если я не знаю теперь, что чувствует змея, — прохрипела Гаррет, с трудом протискиваясь наружу. Уэбстер опустил пистолет и помог ей вылезти. — Вонь такая, будто там забыли кучу дерьма и ни разу не проветривали.
— Так, скорее всего, и есть, — сказал Бишоп.
— Дальше мне не пролезть, — продолжала Гаррет, не обращая внимания на слова Бишопа. — Размер туннеля подходящий, но на повороте я бы застряла. Тут нужен кто-нибудь поменьше…
Никто не сказал ни слова, но все тут же подумали об Эндрю. Конечно, у мальчика не было смелости Гаррет. Хрупкое тело, в котором затаилось плотное ядро страха. Нет, Эндрю вовсе не был готов добровольно лезть в гигантский термитник, но и согласись он на этот подвиг, разве мать ему позволит?
— А то можно взорвать эту штуку к чертовой матери, — с готовностью предложила Гаррет. Ей всегда нравилось взрывать.
— Что у нас есть из взрывчатки? — спросил Уэбстер.
— Спасибо Уэйнхаусу, у нас есть все необходимое. — Уэйнхаус осклабился в темноте.
— Погодите, погодите… Такой взрыв… Насколько громким и разрушительным он может быть? — Бишоп намеренно понизил голос.
Гаррет усмехнулась. В ее голосе звучала откровенная издевка:
— Очень громким, Стивен. И очень разрушительным. От «Семтекса» [35] другого и не жди. Разве это плохо?
— Но мы по-прежнему не знаем, что здесь может находиться. Вдруг мы кого-то разбудим?
— Страшно, Бишоп? В штаны напустили?..
— Надо принять коллективное решение, — прервал ее Уэбстер.
— А что, сэр, у вас есть другой план? — спросила Гаррет.
— Мы еще не все осмотрели на этом этаже. Может, нам удастся найти что-нибудь подходящее.
— Думаете, они прорыли тут для нас другой ход на поверхность? — спросил Уэйнхаус. — Со всеми удобствами, включая бесплатное пиво и кабельное телевидение? — Он старался подражать вызывающему тону Гаррет, но забыл, к кому обращается.
— Уэйнхаус! — Уэбстеру было достаточно произнести это слово, и капитан сразу потерял желание соперничать с Гаррет в наглости. — Мы не знаем, сколько потребуется взрывчатки для подрыва такого термитника, и мы не можем допустить, чтобы оползень или обвал перекрыл доступ к лестнице, если пластита окажется слишком много. Взрыв — крайнее средство, должны быть и другие. Возможно, стоит проникнуть на нижний уровень и уже оттуда выходить к лестнице. Поэтому всем разделиться и осмотреть все вокруг. Встречаемся здесь через десять минут. — Он повернулся к Бишопу, Лоре и Эндрю. — Вы трое остаетесь со мной.