— О’кей, — решительно произнес Фабель, — начинаем. У нас два места преступления и три жертвы. Учитывая, что первая жертва имеет прямое отношение к расследованию комиссара Клатта трехлетней давности, мы вправе предположить, что существует и четвертая жертва. Итак, что нам на данный момент известно? — спросил он, взглянув на Вернера.
Вернер кратко изложил все факты. Первую жертву обнаружила женщина, выгуливавшая ранним утром собаку в Бланкенезе на берегу Эльбы. Во втором случае полицию известили анонимным телефонным звонком. Звонили из телефона-автомата с автобана В73. Фабель вспомнил о ведущих из природного парка мотоциклетных следах. Но с какой стати этот человек, спрятав машины, стал звонить в полицию, чтобы сообщить, где находятся тела? Вернер доложил, что Браунер говорил о двух видах следов. Те, которые были обнаружены на тропе, отличались от следов на парковке.
— Очень странно то, — сказал Вернер, — что хотя следы принадлежат разным людям, размер их ног одинаковый, 50-й. Очень большие ноги…
— Может быть, он по какой-то причине поменял ботинки? — высказала предположение Анна.
— Думаю, что нам следует сосредоточить внимание на мотоциклисте со служебной тропы, — сказал Фабель. — Он ждал их прибытия и следил за ними. Это будет наш исходный пункт.
— Мы все еще ждем результатов вскрытия первой жертвы, — продолжал Вернер, — так же как и результата обследования укрытых в лесу автомобилей. Но мы знаем, что первая жертва была, по всей видимости, задушена, а двойное убийство совершено при помощи оружия и ничем не похоже на первое. Общим звеном во всех трех убийствах являются короткие записки, вложенные в руки жертв. — Вернер поднялся со стула и огласил содержание записок.
— Нам прежде всего надо уточнить, — сказала Сусанна, — является ли упоминание о Гензеле и Гретель нелепой шуткой больного ума (поскольку жертвы были оставлены в лесу) или убийца действительно связывает свои деяния со сказками.
— Но в первой записке нет никаких «сказочных» связей, — заметил Фабель и уставился на увеличенные копии так, словно надеялся силой взгляда выжать из выписанных ровным почерком букв какую-то новую информацию.
— На первый взгляд действительно нет, — сказала Сусанна. — Но мы ведь могли просто не заметить этой связи.
— Давайте пока задержимся на Гензеле и Гретель, — продолжил Фабель. — Предположим, что парень что-то хочет нам сообщить. Что это могло бы быть? Что представляют собой Гензель и Гретель?
— Заблудившиеся в лесу невинные души. Дети. — Сусанна откинулась на спинку стула и продолжила: — Ни одна из этих характеристик никак не вяжется с личностями жертв. Это традиционная немецкая народная сказка… одна из тех, которые записали братья Гримм… Хампердинк написал на эту тему оперу. Гензель и Гретель были братом и сестрой, что также не вписывается в картину преступления. Они символизируют невинность, которой грозят различные злые силы, над которыми они в конечном итоге одерживают победу. — Сусанна развела руки чуть в стороны, показывая, что ей больше нечего сказать.
— Я все поняла! — воскликнула Анна, шлепнув ладонью по лежащей перед ней на столе открытой книге.
— Что поняла? — спросил Фабель. — Связь жертв со сказкой «Гензель и Гретель»?
— Нет… нет… Простите, шеф, но я имею в виду первую девушку. Мне кажется, что и здесь имеется «сказочная» связь. Молодую девушку нашли на берегу рядом с водой… Верно?
— Допустим… — нетерпеливо бросил Фабель.
Анна подняла книгу так, чтобы остальные смогли увидеть открытые страницы. На одной из них находился текст, а на другой черной тушью была изображена сидящая на небольшой скале печальная молодая девушка. Поза девушки на рисунке практически воспроизводила знаменитую статую в Копенгагене, где недавно довелось побывать Фабелю.
— «Русалочка»? Ганс Христиан Андерсен? — спросил Фабель.
В его голосе прозвучало сомнение, несмотря на гул одобрения со стороны остальных участников совещания. Он снова взглянул на иллюстрацию. Ноги подогнуты, русалочий хвост почти целиком скрыт под телом. Поза была легко узнаваемой, и убийца мог без труда придать ее еще теплому трупу. Тем не менее никакой скалы, на которую могло бы опираться тело, на берегу Эльбы не было. Берег был сплошь песчаный. Кроме того, там была записка с ложной идентификацией. В записке было сказано: «Я долго находилась под землей…» Фабель задумался.
— Не знаю, Анна… — наконец произнес он. — Возможно, ты и права, но слишком много несоответствий. Давайте думать дальше.
Каждый член команды вооружился томом сказок и начал его листать. Фабель выбрал Андерсена и первым делом пробежал глазами «Русалочку». Он попытался представить лежащую на песчаном берегу недалеко от уреза воды девушку и взгляд ее лазурных глаз. Анна взяла «Детские и семейные сказки», а Сусанна принялась изучать «Немецкие сказания».
— Боюсь, что вы ошибаетесь, фрау криминалькомиссар, — произнесла Сусанна, обращаясь к Анне. — В качестве своих, если так можно выразиться, «литературных ссылок» убийца использует не Перро и Андерсена, а братьев Гримм. Наша мертвая девушка не Русалочка, она, скорее, Подмененная.
Фабель вздрогнул так, словно его ударило электричеством.
— Продолжай, — бросил он.
— Так называется одно из сказаний, записанных братьями Гримм. Кроме того, имеется сказание под названием «Две подземные женщины». Согласно имеющимся в книге примечаниям, немцы были убеждены в том, что «подземные люди» похищали детей — особенно некрещеных — и заменяли их так называемыми «подменышами». А теперь прошу вас обратить внимание на следующее обстоятельство: «подземные люди», согласно сказаниям, в основном передвигались по воде, а «подменышей» часто оставляли на берегах Эльбы и ее притока Зале…
— А Бланкенезе как раз и находится на берегу Эльбы, — сказал Фабель. — Более того, в записке имеется прямое упоминание «о подземных людях» и имя совсем другой девушки. Типичный «подменыш».
— Великий Боже, — вздохнул Вернер. — Для полного счастья нам не хватало только убийцы-маньяка с литературным уклоном. Как ты считаешь, Йен, не приготовился ли он воспроизвести для нас в криминальном виде все сказки, собранные достойными братьями?
— Нам остается только молиться, чтобы этого не случилось, — сказала Сусанна. — Если верить этому оглавлению, братьям Гримм удалось собрать более двух сотен сказочных историй и легенд.
17.10, понедельник 22 марта. Институт судебной медицины, Эппендорф, Гамбург
Меллер был высоким (он превосходил ростом Фабеля), но довольно тощим человеком. Волосы патологоанатома цветом напоминали сливочное масло с вкраплениями слоновой кости, а лицо было вытянутым и, казалось, состояло из одних острых углов. Меллер, по мнению Фабеля, принадлежал к той категории людей, внешность которых кардинально меняется вместе с их одеждой. Меллера в зависимости от его прикида можно было принять как за рыбака Северного моря, так и за аристократа. Словно понимая это и желая подчеркнуть свой надменный вид, Меллер обычно избирал стиль одежды английского джентльмена. Когда Фабель вошел в кабинет патологоанатома, тот надевал зеленый бархатный пиджак поверх оксфордской рубашки. Меллер вышел из-за стола, и Фабель обратил взгляд вниз, ожидая увидеть на ногах доктора зеленые туфли на каучуковой подошве, которые королевское семейство Британии предпочитает шедеврам Гуччи.