Клуб патриотов | Страница: 53

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Я не знал, что и подумать: прихожу в школу, а тебя там нет. Сначала решил, что ты плохо себя чувствуешь, но затем… — Он улыбнулся ей с нежностью и любовью. — Расскажи мне о ней. Кто такая эта Бобби Стиллман?

— Так ты не знаешь ее?

— Вопреки распространенному мнению, нет.

— Она жуткая. У нее столько всего внутри. Она как водородная бомба: смертоносная энергия и ужас… и все это может вырваться наружу в любую минуту. И она говорит, что за тобой охотится какой-то «клуб». Или «комитет». Я не совсем поняла. В общем, они решили, что ты о них что-то знаешь, и испугались. Больше мне ничего не известно. Ну, разве еще, что она тоже в бегах.

— Говоришь, она пришла за тобой в школу?

— Не она, а один из ее друзей. И он сказал, что если я хочу увидеть тебя снова, то должна пойти с ними. Сначала я не верила им, но потом нас преследовали какие-то люди на машинах, и теперь вот ты с пороховой пылью на щеке. — Взяв салфетку, Дженни вытерла глаза. — Они хотят помочь тебе выбраться из этой заварухи… Помочь нам. Пожалуйста, давай пойдем. Нам нельзя тут задерживаться. Она говорила, что, скорее всего, они вычислили, где мы встречаемся. Звучит, конечно, безумно! Чтение мыслей, и Большой Брат, и Всевидящее Око…

— Она упоминала «Сканлон»? Или группу, члены которой называют себя «минитменами»?

— Нет, а кто это?

Болден рассказал про татуировку у Волка. И как он нашел точно такое же изображение, когда искал в Интернете про корпорацию «Сканлон», «гражданского подрядчика», строившего военные базы. Как «Сканлон» стала заниматься частной охраной, а также поставлять военных инструкторов для армий других стран.

— По-моему, связь слишком очевидна, чтобы это было простое совпадение.

— А кто такие эти «минитмены»?

— Военизированная группировка безумцев правого толка. Появилась в шестидесятые годы в Хьюстоне. Больше я ничего не нашел. Кстати, «Сканлон» тоже оттуда, и ее логотип — тот же мушкет «Кентукки», что и у них.

— Никогда не слышала… ну, кроме обычных минитменов восемнадцатого века. Пол Ревер. Лексингтон и Конкорд. Вывесить один фонарь, если англичане подходят по суше, два фонаря — если морем. Старая Северная церковь.

Болден разочарованно отвел взгляд.

— Прости, — сказала Дженни.

— Чушь какая-то. — Он потянулся.

— Куда, ты говоришь, отвезли тебя?

— В Гарлем. Башня Гамильтона. Рядом с Конвент-авеню.

— Я в курсе, где это. Всего через квартал — Грандж, старый дом Александра Гамильтона.

— И что?

— А то. Не знаю… но ты же сам рассказываешь о минитменах и мушкетах. Бобби Стиллман говорила, что этот клуб существовал всегда. Вернее, она сказала — «с самого начала». Может, с тех времен, когда Гамильтон занимал должность министра финансов.

— Это больше двухсот лет назад.

— Знаешь, есть достаточно клубов и постарше. Орден Подвязки, например. Или «Историческое общество Цинциннати». — Дженни посмотрела на часы. — Ну все, мы и так слишком задержались. Остальное спроси у нее сам. Она ждет.

Дженни встала и пошла мимо кассира, пробираясь сквозь очередь ждущих, когда освободятся места. Томас постучал Дженни по плечу:

— Эй, Джен, ты так и не расскажешь, о чем хотела поговорить?

— А ты уверен, что хочешь знать? Сейчас не самый подходящий момент.

— Конечно хочу.

— Тогда ладно. — Развернувшись, она взяла его за руку. — Я… — Дженни вдруг почувствовала, что у нее пересохло во рту. Несколько мужчин в разных концах обеденного зала, встав, направились к кассе. Все они выглядели как-то одинаково: примерно ее возраста, подтянутые, аккуратно одетые. Красавчик, что переглядывался с ней, тоже был на ногах. Всего она насчитала пять человек. Они здесь.

— За мной! — воскликнула она, хватая Томаса за руку. — Клуб здесь.

— Ты о чем?

— Они здесь! Этот клуб, комитет, или как его там! Надо спешить. Пожалуйста, Томми, иди за мной.

Дженни распахнула дверь и выбежала на тротуар. Очередь желающих попасть в ресторанчик растянулась на целый квартал. Протолкнувшись сквозь толпу, она подбежала к краю тротуара.

— Где-то здесь нас должна ждать машина, — проговорила она, оглядываясь по сторонам.

Через Юнион-сквер проезд был запрещен. Только у противоположного тротуара рядом с парком стоял одинокий «додж-дарт». Кварталом дальше она заметила «линкольн», каких полно в любой компании по прокату лимузинов. Дженни бросила взгляд через плечо. Те люди друг за другом выходили из ресторанчика, рассредоточиваясь по тротуару позади них.

— Где машина? — спросил Болден.

— Понятия не имею, — ответила Дженни, от волнения не зная, куда деть руки.

Болден оглянулся:

— Нам нельзя оставаться здесь. Надо…

И в этот момент на противоположной стороне улицы взорвался «додж-дарт».

33

Из-под капота машины повалил дым. Языки пламени охватили мотор, кузов, пассажирское сиденье и устремились в небо. Стало очень жарко. Очередь желающих попасть в «Кофе-шоп» смешалась, превратившись в возбужденную толпу. Ошеломленные и потрясенные, люди стояли на месте. Кто-то обнимал близкого человека. Кто-то указывал на машину. Кто-то решил убежать. Самые смелые рискнули подойти ближе.

— Там внутри человек!

— Надо помочь ему выбраться! — ответили ему. — Скорее!

Но сильнейшая стена жара исключала любые, даже самые героические намерения.

Болден повел Дженни прочь от машины. В ушах все еще звенел взрыв. Глаза слезились от дыма. Оглядевшись в поисках раненых, он нигде не увидел ни порванных или окровавленных рубашек, ни почерневших лиц. Если это взорвалась заложенная в машину бомба, то должна была остаться куча дымящегося тряпья и пара пустых ботинок. Он присмотрелся. Те парни, которых заметила Дженни в кафе, затерялись где-то среди толпы. Взрыв подарил им с Дженни несколько драгоценных секунд.

— Вон она! — сказала Дженни. — Вон там Бобби Стиллман!

Из-за дымовой завесы показалась высокая бледная женщина лет пятидесяти. Она стояла совсем рядом с машиной, не обращая внимания на огонь, и что-то им кричала, жестом подзывая к себе.

Она как водородная бомба: смертоносная энергия и ужас… и все это может вырваться наружу в любую минуту.

Женщина — Бобби Стиллман — снова махнула им несколько раз.

— Томас! — прочитал Болден по ее губам. — Скорее!

Но вы должны знать друг друга, настаивал Гилфойл.

И Томас тут же понял, что Гилфойл ошибался: эту женщину он никогда в жизни не видел.

Дженни хотела перейти на ту сторону улицы, но Болден удержал ее. В парке его могли окружить, и тогда он бы со всеми не справился, а вот в толпе другое дело. Суматоха. Хаос. Это он усвоил еще ребенком. Ясно, что Бобби Стиллман сама взорвала «дымовую бомбу» именно для того, чтобы они успели убежать. Тут стало понятно и другое: ей известно о его похищении, а следовательно, она знает Гилфойла.