Кровавый след | Страница: 59

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Интересно, что она будет делать, когда поймет, что деньги не исцелят ее раны?

44

Отстрел опасных животных следует предоставить опытным загонщикам, которые знают, что делать.

Настольная книга следопыта.

Опасные животные

Завтракали мы в одиночестве. Чипиндука, водитель «лендровера», сказал:

— Шамба пошел на прогулку. Он передал вам привет, просил попрощаться с вами и сказать, что вам всегда здесь рады.

— Он много ходит пешком? — спросил Лоттер.

— Каждое утро и каждый день после обеда. — Чипиндука достал что-то из нагрудного кармана рубашки: — Вот что Шамба просил передать вам.

Я взял визитную карточку песочного цвета с изображением звериной лапы. «Корнел ван Ярсвелд». Адрес электронной почты в Гугл-мейле, номер мобильного телефона. Не тот, какой она дала Лоуренсу.

Лоттер спросил у Чипиндуки:

— Что значит «шамба»?

— На языке шона это значит «лев». У него грива, как у льва.

— Ты умеешь читать звериные следы? — спросил я.

— Умею.

Я показал Чипиндуке карточку Флеа:

— Вот это чей след?

Он долго разглядывал отпечаток.

— По-моему, бурой гиены.

— Бурой гиены? Почему именно бурой?

— Бурая гиена не похожа на других гиен.

— Чем?

— Она охотится в одиночку.


Пока Лоттер отвязывал самолет, он спросил:

— Ну, что будем делать дальше?

Я осмотрел короткую взлетную полосу, холмы вокруг.

— Шаг первый: постараться выжить после взлета.

— А если мы каким-то чудом выживем?

— Пожалуйста, забросьте меня в Йоханнесбург.

— Думаете, она там?

— Может, и нет. Зато туда ведет последняя цепочка следов. Инкунзи, который прижался к Флеа и что-то прошептал ей на ухо.

— И еще вам хочется расквитаться.

— С этим, скорее всего, придется подождать.

Лоттер удивленно поднял брови. Я пояснил:

— Мне приходится выбирать между удовлетворением и информацией. Трудный выбор.

— Я уже заметил, — сказал он и начал проверять приборы. Оба шона следили за ним с большим интересом. — Хочешь прокатиться? — спросил Лоттер у Чипиндуки.

Оба заулыбались, показывая белоснежные зубы, покачали головами:

— Мы не сумасшедшие!

— Вот именно, — сказал я.

Они расхохотались.

Как только Лоттер все проверил, мы попрощались и сели в самолет.

Лоттер был по-прежнему раздражающе бодр.

— Когда-нибудь видели чудо?

— В общем, нет.

— Тогда для вас настал великий день…


Чудо произошло, только я не понял, как это случилось, потому что плотно зажмурил глаза.

Когда мы набрали высоту и Лоттер закончил болтать на своем летном жаргоне с диспетчером, я спросил, отождествляет ли он себя с каким-нибудь зверем.

— Это в каком еще смысле? — спросил он, подражая выговору Арнольда Шварценеггера.

— Мне кажется, сейчас пошла такая мода. Шамба — лев, Флеа — бурая гиена, у бандита, который погиб ночью, того типа, была кличка Змей, а я собираюсь навестить Инкунзи — Быка. Что стряслось со всеми ними?

— Наверное, это часть нашей культуры, — философски заметил Лоттер. Через несколько минут он спросил: — Когда-нибудь читали Лауренса ван дер Поста, натуралиста?

— Нет.

— Он описывал встречу маленького суриката и огромной кобры…

— Ну и что?

— Очень на вас похоже… Я не кобру имею в виду.

— Сурикат победил?

— А знаете, я не помню.


В начале первого мы приземлились в международном йоханнесбургском аэропорту Лансерия.

— Придется высадить вас у ангара, мне нужно заправиться. Кстати, у вас там, в сумке, ружье?

Вчера ночью, когда я вернулся с прогулки с Эрлихманом с ружьем и коробкой патронов, он ничего не сказал.

— Да.

— Скажите, что мы прилетели из Мусины. Тогда вам не придется проходить таможню.

— Спасибо, Лоттер.

Он пожал мне руку:

— Путешествовать с вами было интересно и познавательно.

— Могу сказать почти то же самое, если убрать из уравнения посадочную полосу в Зимбабве.

Он расхохотался.

— Желаю удачи, приятель! Когда все закончится, позвоните. Ужасно хочется узнать, чем все закончится.


В фирме по прокату машин я спросил, есть ли у них «форды».

— «Форды»? — Я как будто сделал девице неприличное предложение.

— Да, если можно.

— Почему? — спросила она с подозрением.

— Я люблю «форды».

Пока компьютер искал в базе, она косилась на мою разбитую физиономию.

— Есть «форд-икон». Хотите?

— Большое вам спасибо.

Она поднесла к свету мое удостоверение личности, чтобы удостовериться, что оно настоящее. Вот какую цену приходится платить за верность любимой марке машин… Не считая телесных повреждений.

В Сандтон я поехал по шоссе, переполненному машинами; пришлось ползти с черепашьей скоростью. Интересно, когда запустят скоростной поезд «Гаутрейн»? Единственное, что мне не нравится в Йоханнесбурге, — вечные пробки. Они нагоняют на меня тоску.

В сандтонском «Холидей-Инне» мою машину не сочли чем-то предосудительным; мне дали номер на третьем этаже с видом на улицу. Поставив сумку на кровать, я вынул визитную карточку Флеа и по аппарату из номера позвонил ей на сотовый.

Звонок сразу переключился на автоответчик: «Говорит Корнел. Пожалуйста, оставьте сообщение». Голос деловитый, слегка поспешный. Флеа в роли модного ветеринара. Я нажал отбой и сразу же позвонил Жанетт, чтобы ввести ее в курс дела.

Моя начальница — женщина разносторонняя, но больше всего меня поражает ее неиссякаемая способность к употреблению выражения «…твою мать». В ходе моего рассказа она употребила его четыре раза, всякий раз с разной интонацией и в другом смысле. Услышав об алмазах, она воскликнула «…твою мать!» чуть ли не с восхищением. Я понял, что предприимчивость Флеа произвела на нее сильное впечатление.

— Вот почему мне обязательно нужно потолковать с Инкунзи. Он — последнее связующее звено.

— Потолковать, говоришь?