Адское пламя | Страница: 115

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Как бы то ни было, я уже подъезжал к заправке Руди, где он трепался с очередным клиентом.

— Руди! — позвал я.

Он увидел меня и подошел.

— Уже вернулись?

— Откуда?

— Из… Ну, не знаю… А куда едете?

— Да пытался уладить это недоразумение между вами и мистером Мэдоксом.

— Да?.. Я ж вам сказал, что мы виделись. И с ним все о'кей.

— Нет, не все. Но у меня есть и хорошие новости. Правда, и плохие тоже. С чего начать?

— Э-э… с хороших.

— Хорошая новость такая: он на вас больше не сердится. А плохая — он собирается открыть тут бензоколонку ГОКО, напротив вас, через улицу.

— Да ну? Зачем? О Господи! Нет, не может быть.

— Может. И откроет.

Руди посмотрел через улицу на пустое пространство, и, я уверен, тут же нарисовал себе картинку: восемь новых сверкающих насосов с заправочными пистолетами, чистенькие комнаты для отдыха и карты парка.

— Конкуренция — хорошая вещь, — заметил я. — И очень американская.

— Ох, вот дерьмо!

— Эй, Руди, можете сделать мне одолжение?

— Ну?..

— Мне тут надо забрать тушу оленя. У вас найдется что-нибудь посолиднее, чем эта корейская газонокосилка?

— А?..

— Только на сегодняшний вечер. Я вам сотню баксов подкину за беспокойство.

— Да?..

— И бак полностью залью.

— Так вам бензин нужен?

Я загнал «хендай» за здание станции, чтобы не было видно с дороги, и через пять минут мы с Руди заключили сделку — он по-прежнему имел такой вид, словно его мул лягнул в темечко, и поэтому даже не заметил, что в замке зажигания машины отсутствуют ключи, хотя я уверил его в обратном.

Расставаясь с ним, я сказал:

— Мэдоксу ничего не говорите. Только хуже будет. Я сам с ним поговорю.

— Он не имеет права… Я в суд пойду!..

«Что-нибудь посолиднее» оказалось раздолбанным «доджем» с замызганным салоном. Но летал он как ласточка.

Я поехал дальше, в Колтоне пропустил поворот на Кантон и помчался дальним путем в Потсдам.

Когда уходишь от погони, нужно часто менять лошадей, всегда убивать последнюю и никогда не выбирать одну и ту же дорогу.


Я добрался до Кантона, нашел магазин спорттоваров мисс Шайнталь и купил там коробку патронов сорокового калибра для Кейт и девятимиллиметровых — для себя. В правоохранительных органах хорошо бы всем пользоваться оружием одного калибра, как в армии, но это совсем другая история. Еще я прикупил четыре запасных магазина для «глока». Владелица, мисс Лесли Шайнталь, потребовала у меня удостоверение личности, чтобы продать патроны, и я предъявил ей водительские права, но не ксиву федерального агента.

Мне требовалось переменить носки — мои недавно стали вещдоком для судмедэкспертов, — посему я прикупил пару шерстяных носков, которые хорошо подойдут для сбора волокон с ковра и шерсти в обеденном зале и библиотеке мистера Мэдокса.

Конечно, всем этим моим детективным ухищрениям будет грош цена, если Мэдокс сыпанет нам в коктейли какую-нибудь химию — хлоралгидрат к примеру — или начнет стрелять шприцами с транквилизатором и мы будем мертвыми, как Харри. Помимо этого, всегда оставалась возможность старой доброй перестрелки.

Кстати, там вполне могла сложиться ситуация, при которой у нас с Кейт отберут оружие. Я вовсе не собирался допустить такое без сопротивления, но факт оставался фактом: мы ехали в лагерь вооруженного противника, а это всегда затруднительно — спорить с десятком парней, наставивших на тебя винтовки. Уверен, что Харри оказался именно в таком положении.

И я внимательно осмотрел товары в спортивном магазине, выискивая нечто такое, что не вызовет истерики у металлодетектора и проскочит при личном досмотре, но в то же время в критической ситуации окажется полезнее, чем, скажем, пара шерстяных носков.

Мисс Шайнталь, молодая и симпатичная дама — чего я вроде как и не заметил, — спросила:

— Я могу вам чем-нибудь помочь?

— Понимаете… это довольно длинная история… — Мне вовсе не хотелось влезать во все подробности касательно человека, пригласившего меня на ужин, и его частной армии, которая может взять меня на мушку и отнять пистолет, отчего мне и нужно обзавестись каким-нибудь тайным оружием, чтобы их убивать, ну и так далее. Поэтому я сказал: — Мне… нужно что-нибудь для выживания в суровых условиях…

— Что, например?

— Не знаю, Лесли. А что у вас есть?

Она провела меня к соответствующим полкам:

— Вот здесь имеется все необходимое. Собственно, туристское снаряжение и предназначено для выживания в суровых условиях.

— Но не в таких, в каких обитает моя бывшая жена. В трейлере и под охраной приходящей служанки.

Лесли улыбнулась.

Я осмотрел разложенное вокруг снаряжение, пытаясь определить, что мне удастся пронести в охотничий дом, не вызвав реакции металлодетектора. В светошумовых гранатах, например, практически нет металлических деталей.

— А светошумовых гранат у вас нет?

— Нет, — рассмеялась она. — Зачем мне светошумовые гранаты?

— Ну может, рыбу глушить. Знаете, как динамитом глушат?

— Это же запрещено! — удивилась Лесли.

— Правда? А я все время этим занимаюсь в Центральном парке.

— Перестаньте, Джон.

Она явно хотела мне помочь, но толку от меня было маловато.

— Вы собираетесь пожить на природе? — уточнила она.

— Верно.

— Значит, вам может понадобиться зимнее снаряжение?

— Какое?

Она засмеялась:

— Здесь очень холодные ночи, Джон. Это вам не Нью-Йорк.

— Точно. Потому-то я и прикупил шерстяные носки.

Ей и это показалось смешным.

— Значит, вам нужно зимнее туристское снаряжение.

— У меня не так много наличных, а бывшая жена сперла мою кредитную карту.

— Но винтовка-то у вас есть по крайней мере?

— Не-а.

— Тут нужно быть осторожным — вокруг полно медведей. А они в это время года совершенно непредсказуемые.

— Я тоже.

— И не считайте себя в полной безопасности, раз у вас есть эта стрелялка. Тут один парень пытался уложить медведя из пистолета. Теперь он изображает ковер в медвежьей берлоге.

— Здорово. Очень смешно.

— Ага. Только совсем не смешно. Так вот, если возле вашей палатки объявился медведь и ищет, чего бы пожрать, сразу бейте во все колокола…