— Хорошо, что мы сюда приехали. Тут ты сможешь расслабиться, забыть обо всем…
— Нам надо увидеться с Бриксом.
— Карен, если ты так переживаешь из-за того, что случилось на прошлой неделе, то лучше забудь об этой пещере. Кто-нибудь другой этим займется.
— Я так не привыкла. Такая уж у меня ДНК, ничего не поделаешь. Засело в голове — не выкинешь. Я всю ночь проворочалась. Что-то с ним не так. Мне нужно задать ему пару вопросов и услышать ответы. Нужно попытаться помочь ему.
— Он не похож на человека, который нуждается в нашей помощи.
Вейл распахнула дверцу машины.
— Тогда мы должны доказать ему обратное.
Пока Вейл вела машину, Робби позвонил в полицейское управление округа Напа и попросил позвать к телефону лейтенанта Брикса. Вейл, разумеется, хотела нагрянуть без приглашения, но Робби казалось, что они и так уже попробовали наступить на горло его песне, и не хотел опять задираться.
— Телефонный звонок — простая, казалось бы, любезность — поможет настроить его на дружелюбный лад, — изрек Робби.
— Слушай, мы как блюстители порядка пытались помочь ему, а не «наступить на горло его песне».
— Сама подумай: приезжает человек на место преступления и видит, что над трупом в его юрисдикции кружит, как коршун, какая-то крутая специалистка из ФБР. Ты бы не насторожилась?
— Ну да. К тому же я женщина. Это еще один минус.
— Уверен.
Вейл недовольно поджала губы.
— Ладно. Будь по-твоему.
И Робби таки позвонил.
— Понятно, — сказал он в трубку, царапая что-то на клочке бумаги. Нажав «отбой», он сообщил, что Брикс сейчас на выезде, а именно — он сверился с заметками — «в „Пежу Прованс“, винодельне на трассе 29».
Вейл достала карманный «джи-пи-эс» и ввела нужный адрес.
— «Стелла» расскажет, как нам туда добраться.
— Ты придумала для своего «джи-пи-эс» имя?
— Все же лучше, чем обращаться к нему в среднем роде. — Она отдала «Стеллу» Робби и включила трансмиссию. — Так что, как будем действовать?
— Как тебе угодно, Карен. Я еду за компанию.
Прибыв в «Пежу Прованс», они проехали по трехполосному подъезду и, сделав круг, припарковались на стоянке. За металлической аркой простиралась территория винодельни — прихотливый, явно обработанный дизайнером ландшафт из кустарников, участков сочной травы, ярких цветущих растений, зеркальных искусственных прудов и скульптур, созданных из самых разных материалов. Извилистая тропинка, каждый шаг по которой сопровождался хрустом гранитного крошева, вывела их к треугольной мраморной статуе, изображавшей какую-то девушку, а дальше уже начинался обычный тротуар. В пути они миновали двухэтажное здание, облицованное камнем и украшенное гипсовой лепниной, с остроконечной медной крышей, знававшей лучшие времена.
— Красиво тут, — заметила Вейл.
— И скульптуры классные.
Робби дернул за кованую ручку на гигантских деревянных дверях, и они очутились в сувенирной лавке.
— Вы на дегустацию? — с улыбкой поинтересовалась девушка.
Вейл продемонстрировала ей свое удостоверение.
— Нет, мы по делу.
Улыбка сползла с лица девушки быстрее, чем игровой автомат в Лас-Вегасе глотает монетку.
— Не волнуйтесь, — успокоил ее Робби. — Мы просто ищем лейтенанта Брикса.
— Он в дегустационном зале, — сказала она, похоже, так и не перестав волноваться. — Я вас отведу.
Робби наклонился к уху Вейл:
— Карен, я тебя умоляю, полегче! Эту девицу чуть инфаркт не хватил.
— У меня так бывает, когда внутри срабатывает сигнализация.
— Это чужое расследование, не забыла?
Девушка остановилась в просторной, с высокими потолками комнате, одну стену которой целиком занимал витраж с изображением трех греческих граций. Вдоль стен выстроились шкафы из бразильской вишни и барные стойки. Сомелье наполняли бокалы из бутылок с красными пробками. Какой-то мужчина пел.
— Это что, йодль? — не поверила своим ушам Вейл и указала на белокурого сомелье с гитарой через плечо, который скреб монетой по ребристой кредитной карточке.
— Не уверен. — Прислушавшись, Робби уточнил: — По-моему, сейчас он уже читает рэп.
Туристы, столпившиеся вокруг стойки, разразились аплодисментами. И тут Вейл заметила Редмонда Брикса, а Брикс заметил Вейл. Он перестал аплодировать и, расталкивая слушателей, направился к ним. Ткнув большим пальцем себе за спину, Брикс хмыкнул:
— Ну и чудак, правда?
Робби покосился на довольных гостей, которые полезли за кредитками, чтобы купить вина.
— Посетителям, похоже, нравится.
— И вино здесь чертовски хорошее. Ну, с чем пожаловали?
«Сразу к делу, — подумала Вейл. — Это хорошо. Такое я люблю.
Но я на эти уловки не поддамся».
Она впервые смогла рассмотреть лицо Брикса при свете. Кожа у него была словно выдублена и усеяна морщинами: долгие годы на открытом солнце не прошли бесследно.
«Такая кожа от работы полицейским? Маловероятно».
— Знаете, Брикс, — начала она, — мы проезжали мимо ресторана, который так и назывался — «Брикс». Это ваш ресторан?
— Брикс — это еще и винодельный термин. Содержание сахара в винограде.
Вейл еле сдержалась, чтобы не рассмеяться.
— Значит, ваши предки назвали себя в честь сладких сортов?
Брикс угрюмо поджал губы.
— Брокстон — такая была у нас фамилия. Прадед с прабабкой, Абнер и Белла, жили в древней тосканской провинции, выращивали виноград кьянти. Однажды Белла, прослышав о винном регионе в Калифорнии, решила, что они слишком много трудятся и слишком мало зарабатывают, и захотела переехать туда, но Абнер не соглашался. Наконец ей удалось его уломать, они продали свою землю, приехали сюда и купили виноградник. Посадили кьянти и санджовезе, привезенные из Италии, и зажили припеваючи. Но Белла пропала без вести пять лет спустя. Ее так и не нашли. А Абнер решил сменить фамилию на Брикс в честь Беллы, потому что, если б не она, его бы вообще не было в Напе. А Белла, знаете ли, была сладкой дамочкой.
— Значит, это не ваш ресторан, — заключил Робби.
— Нет, не мой.
— Не история, а просто… сладкая сказка, — сказала Вейл, насмешливо глядя на него.
— Да, по-моему, тоже. Но вы же приехали сюда не за тем, чтобы узнать историю моей фамилии? Что вам на самом деле нужно?
— Кое-что узнать, — ответила Вейл. — Насчет того убийства.