Распятие невинных | Страница: 67

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Ах, это вы. Проходите, если уж надо.

Несмотря на явное отсутствие гостеприимства в ее словах, Костелло почувствовала облегчение.

— Я сержант уголовной полиции Костелло. Я вижу, вы заняты. — Она не стала пожимать руку в резиновой перчатке. — Устали? — Она пыталась навести мосты и расположить ее к себе. — Может, я приготовлю вам чай?

— Это будет первой чашкой с утра. Спасибо. — Лиза повернулась и залила в отверстие раковины явно больше чистящего средства, чем рекомендовалось производителями. — Извините, но, пока я в перчатках, мне лучше закончить. — Она достала большую бутылку и, отстранившись как можно дальше, продезинфицировала стенки раковины, обильно их поливая.

Костелло взяла две чашки и внимательно осмотрела шкаф с ножами. Все были на месте.

Лиза улыбнулась Костелло и, не обращая никакого внимания на Малхолланда, оставшегося в дверях, развесила мокрые тряпки на кранах, чтобы просушить, затем жестом попросила Костелло налить чайник и стала медленно стягивать перчатки.

Малхолланд прошел вглубь и оказался возле стола. Краем глаза Костелло видела, как он взял чистую кружку и, поворачивая, внимательно разглядывал дно, чтобы проверить чистоту.

Костелло дождалась, пока закипел чайник.

— Вообще-то мы хотели поговорить не с вами, Лиза. А отец О’Киф на месте?

— Нет, он оставил сообщение на автоответчике. Появится позже. У него была трудная ночь.

— А мистер Лиск здесь?

Лиза подошла к шкафу и достала банку растворимого кофе с наклейкой «Только для персонала» и коробку чая «Тетлиз».

— Нет, — ответила она. — Его тоже нет. Он уехал в Баллахулиш. Он часто по четвергам ездит наблюдать за птицами: очень увлекается птицами и фотографией.

— А он был здесь в прошлую пятницу?

— Нет, в Баллахулише. Он уезжает всего на день, хотя, казалось бы, разумнее уезжать на все выходные. Но я думаю, что у него здесь какие-то дела. Надеюсь, что в этот раз ему удастся отдохнуть — последние события выбили его из колеи.

— А сегодня когда он уехал? — спросила Костелло, делая вид, что занята приготовлением чая.

— Рано утром.

Малхолланд подумал, что надо проверить, сколько времени уйдет на дорогу в такую погоду.

— Он звонил.

— Правда?

— Сказал, что узнал из газет о старшем инспекторе Макалпине. Переживал. Как она? Его жена?

— Неплохо, учитывая случившееся.

— Уверена, что она была в шоке! Кто мог ожидать такое практически дома?

— Конечно, — согласилась Костелло. — А вы говорите, что Лиск переживал?

— Еще бы! Он высоко ценит вашего старшего инспектора, а на Джорджа Лиска трудно произвести впечатление. — Лиза заметила недоверчивое выражение на лицах обоих детективов. — Я не придумываю! — Она смахнула капельку с носа.

Костелло жестом дала понять Малхолланду, чтобы тот оставил их на пару минут.

— Присядьте и спокойно выпейте кофе, Лиза, вам нужно передохнуть.

Лиза неуверенно села и обхватила кружку руками, как будто замерзла.

— Вытяните ноги, здесь же никого нет.

Лиза глубоко вздохнула и уронила голову, чуть не плача.

— Знаете, мне иногда кажется, что Джордж — единственный, кто замечает мое присутствие. Том всегда так занят и полон благих намерений… по отношению ко всем остальным. Но раз я сама вызвалась помогать, то…

— Вся грязь достается вам? — закончила Костелло. Лиза кивнула и поднесла кружку к губам. — В этом вы не одиноки. Значит, Джордж с вами разговаривает? Никак не пойму, как ему удается совмещать свое вероисповедание с таким местом? Да и Тому тоже, если уж на то пошло. — Костелло дула на кофе, но не пила.

— Том занимает позицию доброго самаритянина, но ему нравится известность и связанные с этим почести.

— А Джордж?

— Он совсем другой. Чудесный человек, спокойный. Когда он приехал сюда, то был как потерянный. Только что продал семейную ферму — его брат умер — и хотел перемен. Сохранить веру в маленьком тихом местечке Бэк — просто, но в большом городе все иначе. Джордж говорил, что старший инспектор Макалпин тоже несет свою ношу. И что эта ноша тяжела. — Лиза нерешительно развела руками. — Ну, вы знаете, с этим делом. Он считал, что у вашего шефа и без того достаточно переживаний. Что его недавняя утрата…

Костелло нахмурилась. Лиза встала, подошла к окну и крикнула:

— Чаю хотите?

Шум пилы прекратился, но ответ Костелло не разобрала.

— Кто там? — спросила она.

— Плотник. Ремонтирует окна — вчера ночью кто-то бросил в него камень. — Лиза подхватила ложкой уже использованный пакетик с чаем и аккуратно опустила его в чистую чашку. — Вы не можете отнести? Если это сделаю я, то он будет вонять хлоркой.

Костелло взяла чашку, но осталась на месте.

— А кого недавно потерял старший инспектор Макалпин? Вы сказали «недавняя утрата»…

Лиза смутилась.

— А разве у него недавно не умер брат?

— Недавно по сравнению с ледовым периодом. Это было двадцать лет назад. Даже раньше.

— Может, я не так поняла. Я знаю, что Алесдер — это брат Джорджа — умер недавно, и по тому, как говорил Джордж, я решила… — Лизе было неловко. Она потрогала бровь и села.

— Тут нетрудно ошибиться. — Внезапно в «Фениксе» стало очень тихо. Костелло видела, как в неподвижном воздухе парили пылинки. — Раз уж разговор зашел об ошибках, не могли бы вы нам помочь с братом Джорджа? Как, вы говорите, его звали — Алистер?

— Алесдер, через «д». — Лиза теребила кольцо на брови. — Тут и рассказывать особо нечего: по словам Джорджа, типичная история. Он приехал сюда, встретил девушку и потерял от нее голову. Между нами, думаю, что она его использовала. Он был наивным, а Лиски — люди не бедные.

— Понимаю, что вы имеете в виду.

— Когда она его бросила, его сердце было разбито. — Лиза потянула за кольцо, оттягивая кожу. — Вот, собственно, и все. Думаю, что у Алесдера было не все в порядке с головой и до этого, но ведь Джорджу об этом не скажешь? Большинство мужчин пили бы не просыхая неделю, а Алесдер покончил с собой. Бедняга.

— А как?..

— Повесился, но я не уверена.

— А она? Чем она зарабатывала на жизнь? — спросила Костелло.

— Понятия не имею. Просто взяла и бросила его, а он этого не пережил. — Лиза прикусила верхнюю губу и вздохнула. — Странно, но если подумать, именно поэтому сюда и попадают многие мужчины.

— В «Феникс»?

— Ну да. Уходит жена, они теряют опору и начинают плыть по течению. Незачем ходить на работу, незачем вставать по утрам.