Дело смеющейся гориллы | Страница: 19

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Она показала сережку, и Делла Стрит утвердительно кивнула.

– Да, там была точно такая же серьга, – сказала она. – Я отлично помню, что обратила особое внимание на то, каким интересным образом сгруппированы жемчужины.

– О, спасибо! – воскликнула миссис Кэмптон. – Я так рада! Эти серьги достались мне от матери, и я ужасно расстроилась, когда одна из них пропала.

– Вы кому-нибудь говорили о пропаже? – заинтересовался Мейсон.

– Нет.

– Почему?

– Честно говоря, не знаю. Как сказал какой-то поэт, живи и давай жить другим. Вот мой девиз, и я не хотела предпринимать ничего такого, что могло бы вызвать ненужные проблемы.

– Вы думали, что потеряли сережку?

– Я знала наверняка, что не потеряла, так как обе серьги лежали в моей шкатулке, а когда я собралась их надеть, то на месте оказалась только одна.

– То есть вы сразу решили, что кто-то взял серьгу?

– Я не знала, что и подумать.

– И вы никому ничего не говорили по этому поводу?

– Нет.

– Так или иначе, – сказал Мейсон, – вторая серьга была среди вещей, найденных в вазе. Я точно помню, что видел жемчужную серьгу, а мисс Стрит, похоже, совершенно уверена, что серьга эта парная вашей.

– Да, я на все сто процентов уверена в этом, – подтвердила Делла.

– Спасибо вам за все, – сказала миссис Кэмптон и одарила их спокойной приветливой улыбкой.

Джеймс Этна, так и не выпустив руку Мейсона из своей, сказал:

– Это один из самых интересных случаев в моей практике, мистер Мейсон. Я надеялся когда-нибудь в будущем познакомиться с вами, но не смел даже подумать, что вы окажете мне столь существенную помощь. Я очень ценю это.

– Рад, что смог вам помочь, – сказал Мейсон.

Они вышли из кабинета. Делла Стрит посмотрела на адвоката.

– Что скажете? – спросила она.

– Это проделки нашей маленькой приятельницы, – усмехнулся Мейсон.

– Вы имеете в виду Судьбу?

Мейсон кивнул.

– И что же Судьба натворила в этот раз?

– Я думаю, – сказал он, – что она тихо толкнула меня под локоток, и я ни с того ни с сего решил приобрести дневники Элен Кадмус.

– Это означает, – сказала Делла, – что Судьбе было угодно, чтобы вы оказали добрую услугу миссис Джозефине Кэмптон. И вы ее оказали. Если хотите знать мое мнение, то я готова держать пари, что гонорар в пять тысяч долларов немало значит для этого молодого адвоката.

– Вероятно, – согласился Мейсон. – Но ответа на мой вопрос мы так и не получили.

– Почему же? Вы ведь во всем разобрались! Или вы имеете в виду таинственное исчезновение Элен Кадмус?

– Да, именно этим вопросом я и озадачен – кому было выгодно исчезновение Элен Кадмус.

– Вы всерьез полагаете, что это не было самоубийством?

– Да, что-то в глубине души не дает мне отделаться от такой мысли, – сказал Мейсон. – Все, что мы знаем об этом, очень подозрительно.

– Боже мой, шеф, но ведь ее мог убить только один человек – Бенджамин Эддикс.

– Или ее «дальний родственник» Натан Фейллон, – сказал Мейсон. – Не забывай о нем.

– И… – Делла Стрит замялась.

– Да, – кивнул, улыбаясь, Мейсон, – продолжай.

Делла Стрит покачала головой. Мейсон улыбнулся еще шире.

– Ну, хорошо, шеф, – решилась она. – Мне не хочется даже думать об этом, но уж если начинаешь расследовать убийство… Тогда просто нельзя забывать о женщине, у которой была смежная каюта и прекрасная возможность пройти к Элен в любое время через общую ванную, женщине, которая утверждает, что приняла лекарство, усыпившее ее на всю ночь… Боже мой, шеф, мышление у меня становится просто извращенным, и все оттого, что я работаю у циничного адвоката!

– Мышление у тебя становится упорядоченным и логичным, – поправил ее Мейсон.

– Шеф! Но вы же не подозреваете ее?

– Если имеешь дело с убийством, – сказал Мейсон, – нужно подозревать каждого, кто хоть каким-то боком причастен к делу.

– Но ведь мы даже не знаем, убийство это или нет!

– Не знаем, – согласился Мейсон. – И я сильно сомневаюсь, что мне хочется это узнать. Странно, но мне почему-то иногда кажется, что люди оставляют за собой нечто вроде телепатической мысли, которая может сама по себе залететь в чью-то голову.

– Ну, если вы верите в спиритизм, шеф, – улыбнулась Делла Стрит, – то можете представить себе, что Элен Кадмус, зная о вашей способности расследовать преступления, посылает вам подсознательное убеждение в том, что…

– Хватит, – усмехнулся Мейсон. – Ты договоришься до того, что мне придется отправиться к медиуму.

– При сложившихся обстоятельствах, – серьезно сказала Делла Стрит, – было бы любопытно послушать, что скажет медиум.

– Мне кажется, что это как-то связано с телепатией, – сказал Мейсон. – Медиум, прочитав мои мысли, может сбить меня с толку и помешает сделать верные выводы.

– Сомневаюсь, что медиум может привести вас в большее замешательство, чем вы меня, – заявила Делла Стрит. – У меня мурашки по коже побежали. Но в этой женщине действительно есть нечто странное.

– Ты имеешь в виду миссис Кэмптон?

– Да.

– Несколько необычный тип женщин, – согласился Мейсон, – но не такой уж редкий. Такие весьма часто встречаются среди экономок. Это люди, которые в результате смерти родных, развода или по какой-нибудь другой причине потеряли свой собственный дом, но которым все же хочется заниматься домашним хозяйством. Тогда они нанимаются на работу экономкой и начинают обустраивать чей-нибудь чужой дом. Занимаясь этой работой, они вынуждены подавлять свои собственные чувства, поэтому их всегда окружает атмосфера подавленности.

Делла Стрит передернула плечами.

– Не надо было вам говорить об этом, мне даже стало как-то не по себе.

– Да, Делла, не стоит говорить о грустном, лучше давай работать.

Глава 7

Несмотря на поздний час, Мейсон и Делла Стрит находились в кабинете. От работы их отвлекал непрерывный звонок телефона в приемной.

– Я думал, что ты отключила телефон, – сказал Мейсон.

– Все еще звонит, – отозвалась Делла. – Слышите?