Назовите как хотите | Страница: 82

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Считай, что все уже сделано. Значит, ты получаешь деньги, покупаешь билет и возвращаешься ко мне — так?

— Именно так.

Как же, так ты и сделаешь, ухмыльнулся он про себя.

Главпочтамт города Глазго, подумал он. Что ж — Глории остается только свистнуть. Вопрос в том, стоит ли ему прыгать в первый попавшийся самолет до Глазго или все-таки сообщить Стречи, где Клайв. Вдруг она захочет присоединиться?


Стречи успела наведаться в банк. Микки, припарковавшись на самой желтой линии, ждал ее в машине. Вскоре она вернулась и забралась в машину.

— Не думал, что где-нибудь, кроме Лондона, может быть такое оживленное движение.

— Это ведь торговый город. Сюда постоянно кто-нибудь приезжает.

Он тронул машину с места.

— Нелегко тебе пришлось?

— Я сама виновата. Надо же было оказаться такой наивной!

У светофора он затормозил.

Она принялась рассказывать:

— Когда все участники аукциона выплатили задаток, Клайв выписал чек на огромную сумму — не на всю, конечно, но на большую часть. Как выяснилось, он предупредил банк заранее — если быть точным, накануне вечером, — как они предпочитают. Идеальный клиент, по их словам, — всегда щепетилен со своими деньгами.

Микки кивнул, позволяя ей выпустить пар, — сам же в это время не отрывал глаз от оживленного движения на Хай-стрит. Она продолжала:

— Очевидно, у него где-то есть еще один банковский счет — правда, где именно, мне не сказали.

— А ты спрашивала?

— Чтобы они меня в чем-нибудь заподозрили? Они сочли само собой разумеющимся, что я знала о переводе денег. Так что мне пришлось сделать невинное лицо.

— Выходит, Клайв тебя кинул?

— Похоже на то. Вчера он обналичил еще один чек. Карманные расходы, знаешь ли.

— Славный мальчик.

— Причем сделал это в местечке Киркинтиллох — слыхал о таком?

— Судя по названию, что-то шотландское.

— Сейчас посмотрю по карте.

Сверившись с алфавитным указателем, она принялась листать.

— Это небольшой городок рядом с Глазго.

— Туда на машине целый день езды.

— Мы можем улететь самолетом. Из Бристоля. — Она с шумом захлопнула атлас. — Помнишь, Деларм сказал, что знает «приблизительное направление»? Держу пари, что Клайв не покидал аэропорта — он просто пересел на самолет до Глазго.

— Или купил титул лорда Киркинтиллоха.

— Кто его знает?

Они выехали на окраины Тэвистока и наконец смогли набрать нормальную скорость.

— Маленький город, говоришь?

— По крайней мере, на карте. Ты хоть раз там был?

— В Шотландии-то? — Он поежился. — Это будет мой первый визит. Полагаю, нам надо ехать непосредственно в городок, где он обналичил свой чек.

— Такой большой суммы они не обналичивали где-то полгода.

— Что делает Клайва большой рыбкой в маленьком аквариуме. Так что найти его будет нетрудно.


А в то утро найти Клайва было и впрямь проще простого. Аэропорт Глазго пестрел рекламными щитами бутиков, торгующих яркими пледами в традиционную шотландскую клетку, — но вот пассажиры были одеты, мягко скажем, неярко. Даже бизнесмены — физиономии-то их сияли, чего не скажешь о костюмах. Что до остальных… молодежь была одета в какие-нибудь футболки, тридцатилетние — в джинсовые костюмы, граждане же средних лет и старше напялили на себя вообще незнамо что.

Тем паче безукоризненно смотрелся на фоне подобной безвкусицы бледно-бисквитного цвета, твидовый костюм лорда Клайва Лейна. Белокурые волосы его свежевымыто блестели, а гладко выбритые щеки источали цитрусовый аромат. В петлице его пиджака скромно притаился цветок чертополоха, а из нагрудного кармашка твидового пиджака выглядывал уголок лимонно-желтого платка. Правда, туфли на нем были коричневые — что ж, он находился за городом и мог себе это позволить.

Он прибыл в аэропорт, чтобы лично встретить очередную партию английских покупателей. Они прилетели из Хитроу и ожидали, разумеется, теплого приема. Клайв же был аристократичен как никогда — как-никак он ведь лорд Клайв Лейн, хозяин поместья Лоуэр-Марш. Денек выдался как раз таким, какие сдержанные шотландцы называют эвфемизмом: «влажный». Так что приветствие Клайва будет таким же теплым, как стакан солодового сиропа.

Кому-то из этих людей надо непременно продать титул.

Хотя бы одному.

20

Высадив Стречи у входа в отель, Микки поехал парковать машину. Возвращаясь с парковки, он обнаружил ее в вестибюле в компании очередного галантного кавалера — непринужденно-элегантного выпускника частной школы. Словом, тот тип, который бесил Микки больше всего.

Громоздкий и неуклюжий, он подошел к ним. Стречи сказала:

— Это Микки Старр. Микки, познакомься с Джереми Бэррингтоном Дауни.

Подобное имечко явно не прибавило ему веса в глазах Микки.

— Ну да, нам сказали, что вы справлялись о нас.

— Верно, справлялся, — ответил Дауни. — Решили посетить Девоншир?

— Проездом.

Их взгляды скрестились, точно рога самцов-оленей во время гона.

— Может быть, мы вместе выпьем кофе, Микки? После того как мы с мисс Стречи потолкуем наедине?

Стречи возразила:

— От Микки у меня нет секретов.

— Это касается «Лейн Инвестментс», — промурлыкал Джереми.

— Он все знает.

Джереми пожал плечами и продолжил:

— Я и не знал, что вы являетесь генеральным директором этой компании.

— Честно говоря, я и сама толком…

Искоса посмотрев на Микки, Джереми продолжил:

— Меня тут недавно спрашивали о серьезности намерений компании «Лейн Инвестментс». Буквально вчера мне позвонил один коллега — агент по продаже недвижимости из Шотландии.

— Ну ни фига себе! — не вытерпел Микки. Но никто не засмеялся.

— Так вот, к нему обратилось несколько потенциальных покупателей — состоятельных, так скажем, людей, — которые заявили, что его им рекомендовал представитель компании «Лейн Инвестментс».

— Не я, — быстро сказала она.

— Тогда мы вполне можем догадаться, кто именно. Особенно если учесть, что их интересовала единственно развалюха-особняк, которую этот мой коллега никак не может продать вот уже года три.

— И единственным, кто за это время им заинтересовался, был…

— Этого мой друг не сказал. Разумеется, с чего бы ему об этом говорить?