— Ну что, пора кормить этих трех сов, — сказала Стелла. — Мистер Вандерли, не поможете мне?
Я пошел с ней на кухню, думая, что сейчас меня нагрузят тарелками, но вместо этого Стелла прикрыла дверь и тихо спросила:
— Что, эти старые идиоты еще не сказали, чего они от вас хотят?
— Похоже, они очень расстроены, — ответил я.
— Знаете, чтобы разобраться с ними, нужно быть Фрейдом. Сразу скажу, что я не одобряю ваш приезд. Люди должны сами решать свои проблемы.
— Они же только хотели поговорить со мной о дяде, — нерешительно возразил я. Несмотря на седые волосы, она выглядела не старше сорока пяти и казалась точеной и прекрасной, как фигура на носу корабля.
— О дяде? Что ж, может, и так. Мне они об этом не говорили, — тут я понял одну из причин ее гнева. — Вы хорошо знали вашего дядю, мистер Вандерли?
— Зовите меня по имени. Нет, не очень. С тех пор, как я переехал в Калифорнию, я видел его не чаще, чем раз в два года. А несколько лет перед смертью я вообще с ним не встречался.
— Но он оставил вам дом. Вам не кажется странным, что эти трое пригласили вас сюда?
Я не успел ответить, как она меня перебила:
— А мне кажется. Вы заметили — они не приглашают вас поселиться в доме Эдварда? Они боятся его, никогда туда не ходят. Они все суеверны.
— Мне показалось, что…
— Может, вы не такой твердолобый, как они. Но вот что: прежде, чем доверяться их советам, спросите у меня. А теперь займемся делом, пока они совсем не забили вам голову.
Она открыла холодильник и извлекла оттуда ростбиф величиной с поросенка.
— Вы не против холодного ростбифа? Ножи в шкафу справа от вас. Начинайте резать.
Позже Стелла неожиданно ушла — на «свидание», как она объяснила. После странной сцены на кухне я уже не удивлялся ничему в ее характере, и я увидел мелькнувшее в глазах Рики Готорна страдальческое выражение. Эти люди постепенно раскрывались передо мной. Нет, «раскрывались» не то слово, это случилось гораздо позже, а пока они просто излагали мне причины, побудившие их пригласить меня в Милберн.
Началось это как деловая встреча.
— Ну вот вы и приехали, мистер Вандерли, — сказал Сирс Джеймс, отпивая виски и доставая из кармана жакета толстую сигару.
— Пожалуйста, зовите меня Дон.
— Хорошо. Я не поприветствовал вас как следует, так что делаю это сейчас. Мы все были хорошими друзьями вашего дяди Эдварда. И мы очень благодарны, что вы приехали к нам через всю страну. Мы думаем, что вы можете нам помочь.
— Это связано со смертью моего дяди?
— Частично. Можно поговорить с вами о вашем последнем романе?
— Да, конечно.
— Роман имеет под собой реальную основу? Нам показалось, что вы проводили для его написания какие-то исследования. Или, может быть, он как-то связан с обстоятельствами вашей собственной жизни?
Я чувствовал их напряжение, как и они, должно быть, чувствовали мое. Они ничего не знали о смерти Дэвида, а просили объяснить им главную тайну и романа, и всей моей жизни.
— Скорее, он связан с обстоятельствами моей жизни, — сказал я.
— А вы можете о них рассказать?
— Нет. Они не совсем ясны мне самому. И они чересчур личные. Простите, но это невозможно.
— Так значит, сюжет «Ночного сторожа» основан на реально случившихся событиях? — спросил Рики Готорн, как будто не поверил тому, что я сказал.
— Именно.
— И вы слышали о других подобных случаях?
— Нет.
— Но вы не отвергаете существование сверхъестественных явлений? — поинтересовался Сирс Джеймс.
— Не знаю. Ни да, ни нет, как большинство людей.
— Но вы только что сказали…
— Нет, — возразил Рики Готорн. — Он сказал, что сюжет основан на реальных событиях, но не сказал, что он их точно передает. Так, Дон?
— Более или менее.
— А как насчет исследований? — спросил Льюис.
— Их было не так много.
Готорн вздохнул и посмотрел на Сирса, будто желая сказать: «Ну вот, что я говорил?» — Я думаю, вы все равно сумеете нам помочь, — сказал Сирс, как будто я спорил с этим. — Ваш скептицизм может оказаться полезным для нас.
Я все еще ничего не понимал.
— Что во всем этом общего с сердечным приступом моего дяди? — спросил я довольно сердито. Это решило дело — Джеймс рассказал мне все.
— С тех пор нам постоянно снились кошмары. Думаю, Джону тоже. Не будет преувеличением сказать, что мы боимся за наш рассудок. Поэтому нам требуется помощь эксперта. Самоубийство Джона нас сильно потрясло. Даже если он правда был наркоманом, в чем я сомневаюсь, не думаю, что он…
— в чем он был одет? — спросил я по какому-то внезапному наитию.
— Одет? Яне помню… Рики, ты видел?
Рики Готорн кивнул.
— Одет он был очень странно — пиджак от костюма, брюки от другого костюма, пижама. Без носков.
— Вот оно как! — воскликнул с удивлением Льюис. — Что же ты сразу не сказал?
— Сперва я просто был в шоке, а потом забыл. Столько всего сразу навалилось.
— Он же был очень аккуратным. Черт, если Джон так оделся, значит, у него в голове и правда не все было в порядке.
— Дон, а вы молодец, — Сирс улыбнулся мне. — Никто из нас не додумался бы до такого вопроса.
Я видел, как он ухватился за эту возможность, и поспешил добавить:
— Но это вовсе не значит, что он сошел с ума. В случае, который я описал в романе, человек покончил с собой почти при таких же обстоятельствах, будучи, по всей видимости, в здравом уме.
— Вы говорите о вашем брате? — спросил Готорн. Значит, они все знают. Дядя им рассказал.
Я им кивнул.
— Я просто сделал из этого историю с привидениями. Не знаю, что случилось на самом деле.
Какое-то время они все выглядели разочарованными.
— Ладно, — сказал, наконец, Сирс, — если вы и не проводили исследований, я думаю, что вы готовы к ним.
Рики Готорн в своей старомодной бабочке откинулся на спинку дивана; его нос был красен, а глаза слезились. На огромном диване он выглядел маленьким и жалким.
— Мы будем рады, если вы пока поживете у нас, мистер Вандерли.
— Дон.
— Дон. А сейчас извините, но я совершенно выдохся. Позвольте пожелать вам доброй ночи.
— Можно один вопрос? — сказал я. — Вы просите меня заняться сверхъестественным или тем, что вы так называете, — потому что боитесь подумать об этом сами?
— Не совсем, — сказал Сирс Джеймс, глядя на меня в упор своими голубыми глазами. — Мы все время об этом думаем.