Русский вор | Страница: 19

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Поехали, черт бы тебя побрал! — распорядился Гассман, и экипаж, тронувшись, тяжело покатил по брусчатке.

Глава 9
Особые приметы

В углу комнаты, небрежно сваленные, лежали грудой небольшие разноцветные мешочки. Один из них был слегка надорван, из него просыпалось несколько монет. Наклонившись, Гельмут Вольф поднял с пола затертый кругляш — видно, оброненный в спешке, — повертел его в ладони. На первый взгляд обыкновенный союзный талер, постепенно выводящийся из обращения после объединения Германии. Единственное, что отличало его от настоящей монеты, так это отсутствие рисок на ободке. Поговаривают, что именно Ньютон предложил королю делать на монетах подобные насечки, чтобы отличить настоящие монеты от фальшивых. В какой-то степени это был самый настоящий подарок королю и значительный удар по всем фальшивомонетчикам. Нанесение боковых рисок — весьма деликатный и трудоемкий процесс, требующий значительного профессионализма и специального оборудования, которое королевский монетный двор держал в строжайшем секрете. Так что несколько последующих десятилетий английские короли чеканили свои монеты без боязни, что их осмелится кто-то подделать. А вскоре этот опыт переняли остальные королевские дворы Европы. Прошло немало времени, прежде чем фальшивомонетчики научились производить риски на ободке. Но их насечки были не столь частыми, как у настоящих монет, а зачастую и вовсе выглядели кривыми. Так что фальшивые монеты легко можно было отличить от настоящих. Однако на этом экземпляре риски были частыми, как и подобает, и при этом идеально ровные, из чего можно было заключить, что над деньгами поработал настоящий мастер. Единственное, что отличало эту монету от настоящей, так это чуть меньший вес и светлая поверхность, не характерная для серебра.

Положив фальшивую монету на стол, начальник полиции поднял небольшой мешочек. Внутри глухо звякнуло. Так могут звенеть только монеты. Высыпав на стол деньги из мешка, Вольф разровнял их рукой и принялся тщательно разглядывать. Большинство монет были совершенно гладкими, безо всяких рисунков, представляя всего-то заготовки. Единственное, что их роднило, — насечки на ободках, выполненные безупречно.

Повернувшись к банкиру, начальник полиции осуждающе покачал головой.

— И это вы называете настоящими деньгами?

Гассман промокнул белоснежным платком выступивший на лбу пот. В комнате было довольно прохладно, окно широко распахнуто, никто не удосужился захлопнуть створки, но банкир потел так, как если бы находился в парной. Он напоминал свечу, таявшую под губительным зноем. Казалось, что за последние два часа он исхудал наполовину.

— Но кто же знал? — проскулил Гассман, едва сдерживая рыдания. — Монеты, что я рассматривал, были настоящими!

— А вот и нет! — нахмурился начальник полиции. — Они выглядели как настоящие, но таковыми не являлись. Просто их хорошо состарили. Очень известный прием… — Жалеть банкира Гельмут Вольф не собирался. Взяв очередную монету весьма искусной работы, он спросил, глядя прямо в раскрасневшееся лицо управляющего: — Как же это вас так угораздило? С вашим-то опытом…

— Прямо даже не знаю, просто наваждение какое-то нашло. А потом, эта фройляйн показалась мне такой милой… даже в голову не могло прийти, что она окажется отъявленной мошенницей! А этот полицейский, что пришел в дом, вел себя так уверенно, что у меня и в мыслях не было усомниться…

Управляющего распирало поделиться пережитым, и он был весьма рад, что в лице мрачноватого и сосредоточенного начальника полиции отыскал благодарного слушателя. Во всяком случае, за два часа общения тот ни разу его не перебил и не выглядел раздраженным.

…Произошедшая ситуация выглядела до банального просто. Фальшивомонетчики, зная о склонности Гассмана к обогащению, предложили ему заманчивую сделку, в результате которой он должен сколотить целое состояние. Операция была незаконной, а потому проводилась в строжайшей тайне, где молодая милая дама выступила в качестве приманки. Во время подсчета денег нагрянула полиция, которая забрала все припасенные деньги в качестве вещественных доказательств, назвав одураченному управляющему адрес полицейского участка. Весьма смело!

Гассман находился на грани разорения. И, надо полагать, это были не последние его неприятности: в ближайшее время его ожидало служебное расследование, которое вполне могло закончиться тюремным заключением.

— Значит, вы говорите, что двое полицейских выносили из вашей комнаты сундук с деньгами?

— Именно так, господин полицейский, — быстро отозвался Эберхард. Прошедшие два часа вполне достаточный срок, чтобы успокоиться, однако лицо банкира выглядело унылым; он напоминал пятилетнего ребенка, у которого только что отняли любимую игрушку. — Я тотчас поспешил к своей карете, чтобы приехать в полицейский участок.

Гельмут Вольф невольно хмыкнул. В долготерпении господину управляющему не откажешь — просидев в участке более двух часов и не дождавшись заветного груза, он, наконец, осознал, что его облапошили, и направился прямиком к начальнику полиции Рейха… Скверность ситуации усугублялась тем, что за то время, пока он дожидался «начальника участка», преступники могли добраться до французской границы и теперь наверняка подсмеиваются над незадачливым банкиром.

— Где лежали ваши деньги?

— Вот на этом столе, — в отчаянии произнес управляющий.

Гельмут Вольф едва кивнул. Мнимые полицейские хорошо подготовились и просчитали Гассмана. Как только тот вышел за дверь, они высыпали из сундука в угол мешки с фальшивыми деньгами, ставшими теперь ненужными, и положили в него легкие казначейские билеты, что принес с собой в сумке управляющий банка.

— Как выглядел преступник, представившийся начальником участка? — по-деловому спросил Вольф, прервав стенания управляющего.

— Молодой, лет тридцати пяти…

— Как он назвал себя?

— Господином Фишером. Сказал, что он начальник четырнадцатого отделения.

Начальник полиции Рейха не удержался от улыбки. Весьма оригинально, мошенник не без чувства юмора. Фишер действительно возглавлял четырнадцатое отделение, вот только ему было далеко за шестьдесят. Вряд ли мошенник будет родным племянником уважаемого полицейского.

— А как представилась мошенница?

— Она сказала, что ее зовут Луиза Альтшулер.

Ну да, конечно, как же еще может быть иначе… Ладно хоть, что она не представилась дочерью Мартина Альтшулера.

— Вы можете более подробно описать этого Фишера? Ваши показания помогут нам в поисках преступника.

— Господи, его лицо и сейчас у меня перед глазами! Господин полицейский начальник, он был из тех людей, которые почему-то сразу внушают доверие. Не знаю, чем это объяснить — может, взгляд у него такой пронзительный, а может, говорил он уверенно, но отчего-то хотелось его слушаться… Высокого роста, с небольшой бородкой… такой, как у вас… И вообще, он поступал в точности так, как это делают полицейские. Не суетился, не говорил много, знал, что любое его распоряжение будет выполнено… Даже не знаю, что на меня нашло, но я тоже поверил ему.