Я не мог понять, возбуждён ли он потому, что мы ехали в Пирей, или потому, что ещё до вечера он должен был позвонить тому агенту, который, возможно, скажет нам, где мы сможем встретить маму.
Припарковав свою машину в центре Пирея, мы пошли в международный порт.
— Здесь мы швартовались семнадцать лет назад, — сказал наконец папашка и показал на пирс, где был пришвартован большой русский торговый корабль. Потом стал говорить, что жизнь состоит из смыкающихся в конце концов кругов.
— Когда ты должен звонить? — спросил я.
— После трёх, — сказал он.
Он посмотрел на часы, я — тоже. Время ещё не перевалило за половину первого.
— Судьба — это головка цветной капусты, которая растёт одинаково во все стороны, — заметил я.
Папашка раздражённо махнул рукой.
— О чём это ты, Ханс Томас?
Я понял, что он нервничает, не зная, что произойдёт, когда мы встретим маму.
— Мне хочется есть, — сказал я.
Это была неправда, но не так-то легко придумать что-то, имеющее отношение к цветной капусте. Так или иначе, кончилось тем, что мы пошли в знаменитый порт Микролимано, чтобы там перекусить.
По дороге мы прошли мимо судна, которое отправлялось на остров Санторино. Папашка рассказал, что в давние времена этот остров был гораздо больше, чем теперь, но в результате активной вулканической деятельности почти целиком погрузился в море.
На ланч мы заказали муссаку. Папашка проронил несколько слов о рыбаках, которые возились с сетями неподалёку от ресторана, но вообще за едой мы почти не говорили. Зато каждый из нас раза три или четыре взглянул на часы. Мы оба старались сделать это незаметно, но ни он, ни я не умели ничего делать украдкой.
В конце концов папашка сказал, что пора звонить агенту. Было без четверти три. Перед уходом он заказал мне большую порцию мороженого, но ещё до того, как его принесли, я достал лупу и книжку-коврижку.
На этот раз я спрятал маленькую книжечку под столом и пытался читать так, чтобы никто не видел, что я делаю.
♥ "Я помчался по склону к домику Фроде. Пока я бежал, мне казалось, что я чувствую слабое покачивание под ногами, как будто почва, на которую я ступал, плохо держала меня.
У домика Фроде я оглянулся вниз, на селение. Многие карлики тоже покинули праздничный зал и суетливо бегали между домами. Кто-то крикнул:
— Убьём его!
— Мы убьём их обоих! — откликнулся другой.
Я рванул дверь домика. Теперь, когда я знал, что нога Фроде больше никогда здесь не ступит, дом показался мне безнадёжно пустым. Я упал на скамью и перевёл дух.
Встав, я долго смотрел на маленькую золотую рыбку, которая плавала передо мной в большой круглой чаше. Одновременно я заметил в углу белый мешок, наверное, он был сшит из кожи местного шестиногого животного. Я вылил воду с рыбкой в пустую бутылку, стоявшую на скамье у окна, и осторожно поставил бутылку вместе с чашей в белый мешок. На полке над дверью я нашёл пустую деревянную коробку, в которой Фроде хранил свои карты в первые годы жизни на острове. Её я тоже положил в мешок. Я бегал по дому Фроде и бросал в мешок первое, что попадалось мне под руку. Сняв стеклянную фигурку, представлявшую собой моллука, я услыхал у дома какой-то звон. И тут же в дом вбежал Джокер.
— Мы должны сейчас же бежать к морю, — запыхавшись, сказал он.
— Мы? — удивился я.
— Да, мы оба. Но надо спешить, моряк.
— Почему?
— Волшебный остров разрушается изнутри, — проговорил он, и я вспомнил Игру Джокера.
Пока я затягивал мешок, Джокер рылся в шкафу. Вскоре он вернулся со сверкающей бутылкой. Она была наполовину заполнена пурпурным лимонадом.
— Возьмём и это, — сказал он.
Мы вышли на крыльцо. Нас встретило пугающее зрелище. По склону поднималась толпа карликов — некоторые пешком, некоторые верхом на моллуках. Впереди скакали четыре валета с поднятыми мечами.
— Сюда! Быстро! — крикнул Джокер.
Мы бросились за дом и дальше по узкой тропинке, петляющей между деревьями рощи, стоявшей над селением. На бегу мы видели, как из-за гребня холма показались первые карлики.
Джокер, как коза, прыгал по тропинке впереди меня. Помню, я ещё пожалел, что именно на этой козе были бубенчики, помогающие остальным козам бежать следом.
— Сын пекаря должен найти дорогу к морю, — на бегу бросил Джокер.
Я объяснил, что в своё время спустился в большую долину. Там я увидал пчёл и моллуков, а уже потом Двойку и Тройку Треф, работавших на земле.
— Тогда нам сюда! — Джокер показал на тропинку, идущую влево.
Вскоре мы вышли из леса. Мы стояли на небольшой скале и смотрели вниз, на долину, где я встретил первых карликов.
Спускаясь, Джокер споткнулся и покатился вниз на большие камни. Бубенчики оглушительно зазвенели, в горах им откликнулось эхо, а я испугался, что он разбился. Но он быстро вскочил на ноги, замахал руками и хрипло засмеялся. Маленький шут не получил ни царапины.
Я решил действовать более осторожно. Не успел я спуститься, как снова почувствовал, что почва колеблется у меня под ногами.
Пока мы шли по долине, она как будто стала меньше, чем была, когда я был здесь в прошлый раз. Вскоре мы увидели больших пчёл. Они по-прежнему были крупнее немецких, но, по-моему, меньше тех, которые я видел в первый раз.
— Кажется, нам в эту сторону. — Я показал на высокую гору.
— Нам надо перейти через гору? — испуганно спросил Джокер.
Я покачал головой:
— Я вылез через отверстие в пещере.
— Тогда, моряк, надо найти это отверстие.
Он показал на преследовавших нас карликов. Впереди скакали восемь или десять всадников на моллуках, эти шестиногие поднимали ужасную пыль.
Опять я услыхал странный звук, похожий на слабый гром, и шёл этот звук вовсе не от скачущих галопом моллуков. При этом дорога, по которой карлики нас преследовали, показалась мне гораздо короче той, по которой прошли мы.
Когда между нами и моллуками оставалось уже маленькое расстояние, я вдруг увидел знакомое отверстие в горе.
— Сюда! — крикнул я.
Я первый пролез в отверстие и был уже в пещере, когда Джокер попытался последовать за мной, но, хотя он был намного меньше меня, мне пришлось тянуть его за руки, чтобы втащить в пещеру. Я весь взмок от усилий, но руки Джокера были холодны, как гора.
Мы слышали, что моллуки остановились перед отверстием. В следующее мгновение в нём показалось чьё-то лицо. Это был Король Пик. Он успел лишь заглянуть в пещеру, и отверстие сомкнулось. Хорошо, что он успел убрать руку.