– Дымись, – едва слышно прошептал он. Шелк все еще торговался с вооруженными крестьянами, стараясь подольше потянуть время.
– Хм, извините меня, – осторожно вмешался в их разговор Гарион, – но по-моему, там что-то горит, – сказал он, указывая в направлении деревни.
Крестьяне в ужасе уставились на столб густого дыма, поднимающийся над деревней. Побросав арбалеты, они с криками ужаса побежали через поле туда, где произошло несчастье. Косоглазый бросился вслед за ними, крича, чтобы они вернулись на свои посты. Затем он побежал назад, угрожающе размахивая арбалетом. Лицо его приняло страдальческое выражение – он разрывался между желанием получить деньги, добытые вымогательством у путешественников, и ужасной мыслью о том, что огонь пожирает сейчас его дом и все постройки. Наконец, не в состоянии больше этого вынести, он бросил свое оружие и кинулся вслед за остальными.
– Ты что, в самом деле поджег их деревню? – изумленно спросил Шелк.
– Конечно нет, – ответил Гарион.
– Откуда же тогда дым?
– Отовсюду, – произнес, подмигнув ему, Гарион. – Из черепиц на крышах, из щелей между камнями на улицах, из подвалов и амбаров – отовсюду. Но это только дым. – Он спешился и подобрал брошенные арбалеты. Затем аккуратно составил их в ряд, вдоль баррикады. – Сколько времени нужно, чтобы натянуть на них тетиву? – спросил он.
– Несколько часов, – усмехнулся Шелк. – Двое вopoтом сгибают крылья, а двое других крючьями натягивают трос.
– Я так и думал, – кивнул Гарион. Он вынул из-за пояса острый нож и пошел вдоль выставленных в ряд орудий, разрезая на каждом из них толстый скрученный канат. Каждый раз тетива отзывалась гулким дребезжанием. – Ну что, пойдем? – спросил он.
– А с этим что делать? – спросил Шелк, указывая на заграждение.
Гарион пожал плечами.
– Объедем.
– Что им было нужно? – спросил Дарник, когда они вернулись.
– Предприимчивая группа местных крестьян решила, что на этой дороге не хватает таможни, – развел руками Шелк. – Однако у них нет настоящей деловой хватки. Какой-то пустяк отвлек их, и они разбежались, оставив дело без присмотра.
Они проехали мимо заброшенной баррикады, а мулы Ярблека трусили за ними под траурные звуки колокольчика.
– Мне кажется, нам вскоре придется расстаться, – сказал Бельгарат одетому в меховую шапку надракийцу. – Через неделю мы должны быть в Ашабе, а твои мулы нас задерживают.
Ярблек потер лоб.
– Никто не может упрекнуть вьючных мулов в том, что они идут слишком быстро, – согласился он. – Я все равно скоро сверну на запад. Вы, если хотите, можете отправляться в Каранду, а я постараюсь как можно скорее выйти к побережью.
– Гарион, – произнесла Польгара, многозначительно взглянув на столб дыма, поднимающийся над деревней.
– Ах, – ответил он. – Я совсем забыл. – Он поднял руку, ослабляя волю. Дым рассеялся и превратился в облако.
– Не надо делать из этого спектакль, – заметила Польгара. – Выглядит безвкусно.
– Но ты сама всегда так делаешь, – возразил он.
– Да, дорогой, но я знаю, как это делается.
Ближе к полудню, когда они при ослепительном свете солнца взобрались на вершину длинного холма, их внезапно окружил отряд маллорейских солдат в кольчугах и красных туниках. Воины появились из лощин и оврагов и теперь стояли, угрожающе потрясая копьями.
– Стой! – отрывисто приказал офицер. Он был низок ростом, еще ниже Шелка, но держал себя так, будто в нем было по меньшей мере десять футов.
– Так точно, капитан, – ответил Ярблек, натягивая поводья.
– Что будем делать? – прошептал Гарион на ухо Шелку.
– Пускай Ярблек с ними разбирается, – ответил тот. – Он знает, как это делать.
– Куда вы направляетесь? – спросил офицер, когда надракиец спешился.
– В Мал-Дарию, – ответил Ярблек, – или в Мал-Камат – туда, где мне удастся нанять корабли, чтобы переправить мои товары в Яр-Марак.
Капитан поморщился, не найдя, к чему тут можно придраться.
– А откуда вы едете? – прищурился он.
– Из Мейг-Ренна, – пожал плечами Ярблек.
– А не из Мал-Зэта? – Взгляд маленького капитана стал еще более тяжелым и подозрительным.
– Я не часто занимаюсь делами в Мал-Зэте, капитан. Слишком уж это дорого – взятки, пошлины, разрешения и все такое.
– А вы можете доказать свои слова? – произнес капитан воинственным тоном.
– Да, могу, если потребуется.
– Потребуется, надракиец, потому что, если вы не сможете доказать, что вы едете не из Мал-Зэта, вам придется повернуть назад. – В голосе его слышалось самодовольство.
– Назад? Это невозможно. Мне нужно быть в Бокторе к середине лета.
– Это твои проблемы, купец. – Маленький солдатик был, видимо, очень доволен тем, что поверг в смятение человека, превосходящего его ростом. – В Мал-Зэте свирепствует чума, и мне поручено проследить за тем, чтобы она не распространялась дальше. – Он с важным видом хлопнул себя по груди.
– Чума! – Ярблек широко раскрыл глаза, а с лица его и в самом деле сошла краска. – Клянусь зубами Торака! Я чуть было не заехал туда! – Внезапно догадавшись о чем-то, он щелкнул пальцами. – Так вот почему все деревни в округе забаррикадированы.
– Вы можете доказать, что едете из Мейг-Ренна? – настаивал капитан.
– Да. – Ярблек расстегнул потрепанную седельную сумку, висящую рядом с правым стременем, и начал в ней рыться. – У меня есть разрешение, выданное Торговой палатой, – неуверенно произнес он, – на перевозку товаров из Мейг-Ренна в Мал-Дарию. Если мне удастся найти там корабли, то придется получать еще одно разрешение, чтобы затем следовать в Мал-Камат. Вам этого достаточно?
– Дайте посмотреть.– Капитан протянул руку, нетерпеливо щелкая пальцами. Ярблек передал ему документ.
– Тут кое-что размыто, – подозрительно заметил капитан.