— Но не о таком, который хотелось бы повторить?
— Дело не в желании, — ответила Валерия. — Просто я уверена, что этого не случится. Поэтому я просто хочу наслаждаться каждой минутой, не чувствуя смущения или вины.
Граф засмеялся:
— Вы очень молоды по годам, но при этом умеете казаться загадочной. Я принимаю ваш вызов, мадам Эрар, поскольку он мне по душе.
— Мой… вызов? — удивленно спросила Валерия.
— Да. Я хочу разгадать то, что вы хотите скрыть. И я должен буду признать себя побежденным, если вам удастся поставить меня в тупик и исчезнуть из моей жизни навсегда.
Улыбнувшись, Валерия подумала, что скорее всего именно это и произойдет. Вслух она сказала:
— Очень хорошо, месье! Пусть это будет мой вызов. И я считаю своим долгом предупредить вас, что выиграть эту игру вам не удастся.
— Какой прекрасный ужин! — сказала Валерия, когда официант унес пустые тарелки.
— Я рад, что он вам понравился. Мне всегда казалось, что этот ресторанчик — одно из лучших мест в Биаррице, хотя он и не так популярен, как иные большие рестораны.
— Я очарована Биаррицем, — заметила Валерия, — и я читала его историю.
— Это неудивительно, — сказал граф. — Удивительнее, что вы так умны и так начитанны при вашем образе жизни.
Валерия не совсем поняла, что именно он имел в виду, и потому заговорила о другом:
— Думаю, теперь мне пора домой. Тони будет беспокоиться, если он вернется в гостиницу и не застанет меня.
— Сомневаюсь, чтобы он вернулся так рано, но, конечно, если вы хотите, я отвезу вас в гостиницу.
Он спросил счет, подписал его и вместе со своей спутницей покинул ресторан.
«Интересно, сам он живет в Биаррице?» — подумала Валерия, но решила, что не стоит задавать слишком личные вопросы.
— Пока я в Биаррице, мне хотелось бы посмотреть, как пенятся волны у волнорезов. Ведь на это, кажется, можно смотреть в любую погоду? — спросила она.
— Это действительно великолепное зрелище, — заметил граф. — Завтра я покажу вам его.
— Завтра? — изумилась девушка.
— Я приглашаю вас пообедать со мной. А потом я покажу вам волны на море. Это зрелище, по-моему, будет для вас более впечатляющей картиной, чем канкан.
Валерия подумала, что эти вещи нечего и сравнивать, но сказала:
— Я еще не знаю, что… мы с Тони… будем делать завтра.
— Конечно, я приглашаю и вашего друга, но мне кажется, он найдет себе другое занятие.
Валерия посмотрела на него удивленно, но потом вспомнила о вечере в «Мулен» и сказала:
— Может быть… друзья, которые его… пригласили на вечеринку, захотят… чтобы он провел время с ними.
— В таком случае, я надеюсь, вы выберете мое общество, — заметил собеседник.
— Очень любезно с вашей стороны пригласить меня, вероятно, у вас уже назначены встречи.
— Как я уже говорил, я приехал в Биарриц, чтобы встретиться со своим другом-дипломатом, с которым нам нужно было кое-что обсудить. Но поскольку он меня бросил, мне остается только просить вас сжалиться надо мной.
— Это звучит очень трогательно, — засмеялась Валерия, — но я уверена, что у вас много друзей в городе, которые будут рады встрече с вами. Только если вы мне откажете. Тогда мне придется обратиться к кому-нибудь из них.
Тем временем карета подъехала к гостинице.
— Так вот где вы остановились, — заметил граф. — По-моему, здесь довольно тихо и уютно.
— По-моему тоже. К сожалению, вчера нам пришлось очень спешить. Тони все боялся опоздать в «Мулен-де-ля-Мер» и не успеть занять там хорошее место. — Помолчав немного, Валерия добавила: — Позвольте еще раз поблагодарить вас за то, что вы уступили Тони и не заставили искать места в задних рядах.
— Как только я увидел вас, — сказал граф, — я сразу подумал, что нельзя дать вам ускользнуть от меня.
Валерия изумленно посмотрела на него. Но тут лакей открыл дверцу, что избавило ее от необходимости отвечать. Граф последовал за ней. У входа в гостиницу он спросил:
— Вы уверены, что все будет в порядке? Вам не страшно оставаться здесь одной и ждать, пока ваш друг вернется?
— Я… уверена… что все будет хорошо, — ответила Валерия. Однако перспектива ночевать одной в незнакомой гостинице действительно немного пугала ее.
Граф снова словно прочел ее мысли.
— Я знаю, что сделаю, — сказал он, — скажите мне, где ваша комната, а я пройду по садику. Если вы мне помашете из окна, я буду знать, что вы в безопасности.
— В этом нет необходимости… — неуверенно начала девушка. Но тут же подумала, что в гостинице могло что-нибудь случиться. Вдруг, например, их номер тоже был заказан кем-нибудь другим, и их попросят освободить его и найти другой?
— Ваши окна выходят в сад? — спросил ее спутник.
— Да, я видела фонтан из окна спальни.
— Тогда я подожду там.
Она улыбнулась и протянула ему руку. Выйдя из ресторана, Валерия не надела перчаток и, когда граф взял ее руку, она почувствовала, как напряглись его пальцы. Она подумала, что какая-то таинственная вибрация от его руки проникает в ее тело. Граф наклонился и поцеловал ее руку. Валерия, удивленная и смущенная, поспешила отдернуть ее и скользнула в холл.
Заспанный портье вручил ей ключ от номера, и она поднялась на второй этаж. Найдя свой номер, она отперла дверь в спальню. Зажженная лампа стояла на туалетном столике. Ее вещи, разбросанные в беспорядке, лежали так, как она оставила их, спеша вместе с Тони на представление.
В гостиной было темно. Дверь в комнату Тони так и осталась открытой. Там тоже горела масляная лампа, но брат еще не вернулся.
Валерия сняла шаль, открыла балконную дверь и вышла на балкон.
Внизу у фонтана стоял граф. Она посмотрела на него, словно видела впервые. Потом помахала ему рукой, и он в ответ тоже поднял руку.
Опасаясь, что кто-нибудь мог бы счесть этот жест слишком интимным, девушка поспешила вернуться в спальню, но при этом подумала, что граф был очень любезен.
Если бы ее привез Тони, он высадил бы сестру у гостиницы и сразу вернулся бы в «Мулен». Об ужине он бы и не подумал, а она, слишком усталая и взволнованная, чтобы заказывать еду, легла бы спать голодной.
Валерия поймала себя на мысли, что ей хотелось бы, чтобы Тони принял приглашение графа завтра пообедать вместе.
Проснулась Валерия позже, чем обычно. Она даже не слышала, когда пришел Тони, хотя накануне долго не засыпала, ожидая прихода брата. Ей хотелось услышать его рассказ о вечеринке.
Солнечный свет пробивался сквозь задернутые шторы.