– Ты будешь меня слушать?
– Итак, одежду я купил шестнадцатого размера, а босоножки десятого.
– Маттео… – Изабелла хлопнула его ладонями по груди. – Какого размера одежду ты купил? А босоножки? Неужели ты действительно думаешь… – Ее глаза сузились. – Ты пошутил, правда?
Он улыбнулся:
– Насчет размеров? Конечно.
– Значит, ты правда потратился на одежду для меня? Я не могу тебе этого позволить. Я верну тебе деньги, когда мы доберемся до Нью-Йорка.
– Не надо ничего мне возвращать. Вещи здесь стоят дешево. – Он солгал, но какая разница? Одной ложью больше, одной меньше. – Размеры и цвета я выбирал наугад. Я сделал заказ по телефону. Вещи доставили, когда ты спала. Если они тебе не подойдут или не понравятся…
– Не понравятся? Как ты можешь так думать? Они мне очень понравятся!
Рио поцеловал ее в губы. Сначала нежно, затем более страстно. Она тихо застонала и прильнула к нему.
– Изабелла, – прошептал он, и она упала на подушки, увлекая его за собой.
Он твердо решил, что сейчас в последний раз займется с ней любовью как Маттео Росси. Сегодня вечером, после того как они вернутся из ресторана…
Сегодня вечером он собирается пойти на самый большой риск в своей жизни. Он откроет Изабелле правду, а потом признается ей, что любит ее всем сердцем.
В двух тысячах миль от маленького острова в Карибском море Анна Орсини-Валенти измеряла шагами кабинет в задней части бара в Сохо, принадлежащего ее братьям.
Помимо нее в небольшом помещении было еще семь человек: ее муж Драко и трое ее братьев вместе с их женами.
– Я в десятый раз спрашиваю тебя, Анна, зачем ты всех нас здесь собрала, – недовольно пробучал Рэйф.
Молодая женщина сердито посмотрела на него:
– А я в десятый раз отвечаю, что все скажу, когда придут остальные.
– Где черти носят Данте? – возмутился Фалько.
– Они с Габриэллой уже в пути. Дома их нет.
– А Иззи?
– Иззи не приедет.
– Возможно, Данте с Габи тоже не приедут, – заметил Ник. – Возможно, они отправились в ресторан или еще куда-нибудь. Черт побери, Анна…
Дверь открылась, и в кабинет вошли Данте Орсини и его жена. Одного взгляда на их мрачные лица оказалось остальным членам семьи Орсини-Валенти достаточно, чтобы замолчать.
– Итак, все в сборе. Можешь начинать, Анна, – сказал Рэйф.
Анна глубоко вдохнула:
– Иззи звонила мне сегодня утром.
– И?.. – произнес Ник.
– Она сообщила мне, что уезжает на выходные.
– Откуда она звонила? – спросил Рэйф.
– Из Саутгемптона.
– С Лонг-Айленда? – удивился Фалько. – Что она там делает?
Анна красноречиво посмотрела на Данте. Тот, прокашлявшись, произнес:
– Она отправилась туда на встречу с потенциальным клиентом. Это я ему ее порекомендовал.
– Нет, я, – перебила его Габриэлла. – Я подумала, что для нее это отличный шанс…
– Нет, дорогая, я один во всем виноват, – мягко возразил Данте.
– Черт побери, – прорычал Фалько, и его жена Элль схватила его за руку. – Кто-нибудь мне объяснит, что происходит?
– Я убедил Рио д’Аквилу добавить Иззи в список претендентов на оформление его участка.
– Рио д’Аквила? – Ник поднял бровь. – Толковый парень. Богатый как Крёз. Он занимается грузоперевозками, добычей нефти и, кажется, строительством.
– А также обольщением женщин, – пробормотал Рэйф, за что получил от своей жены Кьяры локтем в бок. – Полегче, дорогая. Я только сказал то, что слышал.
– Ты прав, – отрывисто произнес Данте. – Он меняет женщин как перчатки.
– Ну и что? – сказал Ник. – Клиентам не обязательно проходить тест на порядочность перед тем, как заключать договор с Изабеллой.
Анна прищурилась:
– Иззи вчера поехала к нему на моей машине и по дороге попала в аварию.
Все испуганно уставились на нее.
– С ней все в порядке, – быстро добавила она. – Но…
– Но…
– Она познакомилась там с каким-то парнем и позвонила мне, чтобы сообщить, что уезжает с ним на неделю.
В кабинете на несколько секунд воцарилась тишина.
– Ничего себе, – произнес Фалько.
– Наша Иззи? – спросил Ник.
– Уехала с парнем? – удивился Рэйф. Братья переглянулись.
– Ладно. Она уже большая девочка, – сказал Фалько. – Нам следует за нее порадоваться.
– Его зовут Маттео Росси, – произнесла Анна.
Все нахмурились. Никто не знал человека по имени Маттео Росси.
– Кто он? – спросила Алессия, жена Ника.
– Я задала ей этот же вопрос. Она сказала, что Маттео Росси работает на Рио д’Аквилу. Он управляющий в его доме в Саутгемптоне.
– Управляющий? – В голосе Фалько слышалось недоумение.
– Что в этом такого? – возмутилась Анна.
– Я не сноб, – ответил Фалько. – Просто удивился.
– Подождите-ка, – задумчиво произнес Данте. – Управляющего д’Аквилы, кажется, зовут Билл Фостер.
На этот раз тишина в кабинете стала почти осязаемой.
– Что, черт побери, происходит? – спросил Ник. – Иззи похитили?
– Хуже.
– Что может быть хуже?
– Маттео Росси и Рио д’Аквила – это один и тот же человек, – ответил Данте.
Рэйф покачал головой:
– Я не понимаю.
– Это один и тот же человек, черт побери! Анна позвонила мне и сказала, что Изабелла собирается уехать из страны с каким-то незнакомым парнем. Ей это не понравилось. Мне тоже. Поэтому я попытался связаться с Рио д’Аквилой и спросить его, что ему известно об этом Росси.
– И?..
– Я не смог до него дозвониться. Мне показалось, что во всей этой истории что-то не так, и я решил провести небольшое расследование. Я связался с частным детективом, который в прошлом выполнял кое-какую работу для «Орсини бразерс инвестментс».
– И?.. – с нетерпением произнес Фалько.
– Маттео Росси – настоящее имя Рио д’Аквилы. Он тот человек, с которым уехала Иззи. Он солгал ей, назвавшись управляющим, и увез ее за сотни миль отсюда. Одному только Богу известно, что он ей наобещал.
Все начали растерянно переглядываться друг с другом в тишине.
Иззи, милую невинную девочку, которая доставала из мусорного контейнера наполовину высохшие растения и возвращала их к жизни и которую все они обожают, соблазнил бессердечный мерзавец.