– Вот офис, который вам нужен.
Мейсон поблагодарил портье и постучал в дверь.
– Кто там? – послышался голос Вирджинии Трент.
– Мейсон.
– О, одну минуту, мистер Мейсон.
Она открыла замок и распахнула дверь. Мейсон вошел в комнату, обставленную в деловом стиле: рабочий стол, на нем папки с документами, рядом – столик стенографистки и кресло. Напротив входа адвокат заметил еще одну дверь. На Вирджинии Трент было твидовое пальто с большими наружными карманами. На руках – тонкие перчатки. Коричневая шляпка, украшенная птичьими перьями, была слегка сдвинута к правому уху.
– Что вы тут делаете? – спросила девушка.
Мейсон подождал, пока Вирджиния закроет дверь.
– Просто решил заглянуть, чтобы кое о чем с вами поболтать, – ответил он.
– О чем именно?
Мейсон огляделся в поисках стула, и Вирджиния указала ему на кресло рядом со столиком стенографистки. Адвокат заметил на столике дамскую сумочку.
– Вы что-то печатали? – спросил он.
– Я только что пришла.
– А где вы были? – как бы между прочим поинтересовался Мейсон. – Я довольно долго вас искал.
– Я ходила на выставку живописи, – ответила Вирджиния. – Хотела немного развеяться, избавиться от мыслей о тете Саре. Знаете, когда слишком сильно переживаешь, теряешь душевное равновесие. По-моему, лучше уж сходить на какую-нибудь выставку и дать себе передохнуть. Вы никогда не делаете чего-нибудь подобного, когда работаете над делом, мистер Мейсон?
– Нет, – с улыбкой ответил он. – Я не могу позволить себе расслабиться и дать кому-то возможность меня опередить. Вам понравилась выставка?
– Да, это было неплохо… Мистер Мейсон, я кое-что хочу у вас спросить.
– С удовольствием отвечу, – сказал адвокат.
– Что такое детектор лжи?
Мейсон взглянул на Вирджинию, но не увидел в ее глазах никакой подсказки.
– Почему вас это интересует?
– Просто любопытствую.
– Может, у вас есть какая-то особая причина?
– Понимаете… – Девушка замялась. – Я увлекаюсь психологией, вот и все.
– На самом деле детектор лжи – не более чем инструмент для измерения давления, – пояснил Мейсон. – Когда испытуемый собирается солгать, у него повышается кровяное давление, и самописец это фиксирует. Для того чтобы сказать правду, человеку не нужно никаких усилий. Чтобы соврать, он должен переступить через себя.
– И это действительно срабатывает? – спросила Вирджиния.
– Да. Результат зависит от профессионализма того, кто задает вопросы. Другими словами, машина регистрирует изменения психического состояния человека, и мастерство оператора заключается в том, чтобы задать именно такие вопросы, которые могут повлечь за собой эти изменения.
– А знаете, мистер Мейсон… – Вирджиния пристально на него посмотрела. – Готова поспорить, что я смогу обмануть детектор лжи.
– Зачем вам это надо?
– Просто психологический эксперимент… Я хотела бы попробовать.
– А о чем, – поинтересовался Мейсон, – вы намерены соврать?
– О чем угодно.
– Например, о том, что вы здесь делали?
– Зачем мне это? – удивилась Вирджиния. – Здесь есть пишущая машинка, и я подумала, почему бы мне не напечатать пару писем друзьям.
– А как давно вы тут?
– Точно не знаю, минут пять-десять.
– Но когда я постучал в дверь, вы еще не приступили к письму?
– Нет.
– А чем вы занимались?
Вирджиния рассмеялась:
– Мистер Мейсон, это уже похоже на допрос третьей степени!
– Может, вы размышляли над тем, как обмануть детектор лжи? – улыбнулся адвокат.
– Не ехидничайте, мистер Мейсон, – фыркнула Вирджиния. – Я спросила у вас об этом из чисто научного интереса. Вы, кажется, сказали, что хотели со мной побеседовать. С какой целью?
– Я хотел рассказать кое-что о вашей тете, – ответил Мейсон, пристально глядя на девушку.
– О тете Саре? О боже! Я так и знала! У меня было такое ужасное предчувствие… Я почему-то не сомневалась, что это случится.
– И что же, по-вашему, случилось?
– Конечно же ее арестовали!
– За что?
– За воровство или… или из-за бриллиантов.
– Кстати, о бриллиантах, – проговорил Мейсон. – Вы можете их описать?
– Да… Кроме того, у дяди Джорджа должны быть записи. Но расскажите мне о тете Саре. Что с ней? Ее все-таки арестовали?
– Ее сбила машина.
Вирджиния охнула.
– На бульваре Святого Руперта, – продолжал адвокат. – Недалеко от Девяносто первой улицы. Это вам о чем-нибудь говорит?
– На бульваре Святого Руперта? – переспросила девушка. – Но что тетя Сара там делала?
– Там ведь живет Куленс, не так ли?
– Кажется, да… – Она задумчиво нахмурилась. – Подождите-ка минутку. У меня есть в картотеке его адрес, мистер Мейсон, и…
– Не стоит беспокоиться, – остановил ее адвокат. – Куленс действительно живет там. Вернее, он там жил…
– Он переехал?
– Нет. Его убили.
– Убили!
– Да, выстрелом в сердце из револьвера.
– Но я ничего не понимаю, мистер Мейсон! Пожалуйста, расскажите мне обо всем.
– Ваша тетя выскочила на дорогу прямо перед автомобилем, – начал Мейсон. – Сейчас она в больнице. У нее перелом ноги и черепно-мозговая травма. Возможно, есть другие внутренние повреждения. На ее левой туфле была кровь. Но это не ее кровь. Более того, кровью испачкана подошва, а это значит, что она… – Мейсон замолчал, потому что девушка вдруг побледнела и тяжело опустилась в кресло. – Не волнуйтесь так, – попытался он ее успокоить. – Здесь где-нибудь есть спиртное?
Она указала на стол. Адвокат выдвинул верхний правый ящик, нашел в нем бутылку виски, открыл ее и протянул Вирджинии. Девушка принялась жадно пить, обожгла горло, закашлялась, пролила немного на платье и с отвращением вернула бутылку Мейсону.
– Вам стоило бы научиться пить из горлышка. Для этого надо впустить в бутылку немного воздуха, вот так, – показал адвокат.