Дело о туфельке магазинной воровки | Страница: 20

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Нет, она не пьяна, – сказал Мейсон. – В столе была бутылка виски. Вирджиния разнервничалась, когда услышала о бедах своей тетушки, и я заставил ее немного выпить.

– Когда это было?

– Несколько минут назад.

– Портье говорит, что вы только что пришли, – заметил Голкомб. – В каком из ящиков лежит виски?

– В верхнем правом.

Голкомб выдвинул ящик, достал бутылку и вдруг застыл на месте. Затем он вытащил из него пистолет.

– Что это такое?!

– Я бы сказал, что это револьвер 38-го калибра, – ответил Мейсон, осмотрев оружие.

– Помогите мне подержать девушку, чтобы я мог влить в нее немного виски. А то она так от меня и не отцепится.

Вирджиния в ужасе вскрикнула, когда Мейсон подошел к ней ближе.

– Кажется, она думает, что вы – причина всех ее бед. – Сержант взглянул на него с подозрением.

– Да перестаньте вы! Она не в себе. Ну-ка, Вирджиния, выпей это… Разве вы не видите, что у нее истерика?

Девушка пыталась отвернуться от стакана с виски.

– Что ж, сержант, у нас остается только один выход. Держите ее за руки. Хорошо, что она в перчатках и не может царапаться.

Вдвоем им все-таки удалось влить в нее достаточно виски. Вирджиния поморщилась от отвращения и закашлялась.

– В любом случае, – проговорил Мейсон, – теперь она хотя бы перестала кричать. Ну же, Вирджиния, успокойся. Постарайся взять себя в руки.

– В чем дело? – поинтересовался внезапно появившийся в дверях портье.

– Позаботьтесь о девушке, – велел Голкомб и толкнул Вирджинию Трент в его объятия. Она сразу же вцепилась в него так же, как до этого – в сержанта.

Мейсон и полицейский вместе вошли в мастерскую, нашли шнур от лампы и включили свет.

– Думаю, это Джордж Трент, – проговорил адвокат. – И кажется, он уже довольно давно мертв.

– Эй, вы! – крикнул сержант, обращаясь к портье. – Идите сюда, вы нам нужны для опознания.

Когда портье направился к двери в мастерскую, Вирджиния Трент выпустила его из своих объятий, опустилась на стул за столом стенографистки и обхватила голову руками.

– Это Джордж Трент, – сказал портье, уставившись на тело.

Голкомб вышел в офис и позвонил в участок:

– Отдел по расследованию убийств? Это Голкомб. У нас еще один труп. Саут-Марш-стрит, 913. На этот раз не повезло Джорджу Тренту. Выезжайте. – Сержант повесил трубку и обратился к Мейсону: – Покажите, где он был?

Мейсон указал на гору коробок и ящиков.

– Я слышал, как они падали, когда выходил из лифта, – заметил Голкомб. – Как вы узнали, что он там?

– Я не знал, – ответил Мейсон. – Просто заметил красно-бурое пятно – какая-то жидкость вытекала из коробки на самом верху. Я забрался на ящик, и тут он развалился. Я ухватился за верхнюю коробку, и вся куча упала.

– Где был труп?

– Я ведь уже сказал: он был упакован в ту большую коробку.

– Где была коробка?

– На самой верхушке кучи, – терпеливо повторил Мейсон.

Сержант внимательно осмотрел коробку.

– Наверное, его упаковали сразу же после того, как застрелили, – предположил он.

– И потом забросили на самый верх, – добавил Мейсон.

Голкомб кивнул:

– Потому что у преступника не было крышки для этой коробки, а он не хотел, чтобы труп нашли.

– Но рано или поздно его все-таки должны были найти.

– Лучше позже, чем раньше. Тому, кто его убил, была важна каждая минута. – Сержант взглянул на тело. – И все-таки было просто безрассудно оставлять его в таком месте.

На какое-то время в мастерской воцарилась тишина, нарушаемая лишь всхлипываниями Вирджинии, доносившимися из офиса.

– Посмотрите у него под рубашкой, сержант, – заговорил наконец Мейсон. – Проверьте, есть ли на нем нательный пояс с бриллиантами.

– Я начну расследование после приезда патологоанатома. Если вы, Мейсон, страдаете от информационного голода, попробуйте почитать газеты, – осклабился Голкомб.

– Вы хотите сказать, что мне не стоит путаться под ногами? – уточнил адвокат.

– Вот именно. Портье говорит, что вы пришли прямо передо мной. Я слышал, как падали коробки, когда выходил из лифта. Потом раздался женский крик. Думаю, на этот раз мне повезло, и я могу оставить вас ни с чем. И что-то подсказывает мне, что я смогу вытянуть из этой девицы намного больше, если вас не будет рядом и она не услышит ваших чертовых адвокатских советиков.

– У нее истерика, – напомнил Мейсон.

– Это пройдет.

– Постыдились бы допрашивать ее сейчас. У нее будет нервный срыв.

– Тогда ответьте вы: что она тут делала?

– Она время от времени приходит сюда. Она здесь работает.

– Ну конечно… И над чем же она работала тут ночью? Когда вы пришли, Мейсон, откуда вы знали, что она здесь?

– Я не знал. Просто решил сюда заглянуть. Вирджиния была на выставке картин и потом пришла в офис, чтобы написать несколько писем.

– Каких писем?

– Не знаю. Она хотела напечатать их на машинке.

– Ладно, Мейсон. – Голкомб указал пальцем на дверь в коридор. – На этом закончим. Она разговаривает по-английски, так что мне не понадобится переводчик.

Глава 7

Мейсон позвонил в офис Дрейка:

– Для меня оставляли какие-нибудь сообщения?

– Да, мистер Мейсон. Ваша секретарша просила перезвонить ей в Зеленую комнату отеля «Максин». Она сказала, что это важно.

– Что-нибудь еще? – поинтересовался адвокат.

– Пришел мистер Дрейк. Он тоже хочет с вами поговорить.

В трубке раздался щелчок переключателя, затем Мейсон услышал голос Дрейка:

– Что, черт возьми, за суматоха в отделе убийств, Перри?

– Я нашел для них еще один труп, – похвастался адвокат.

– Что, опять?!

– Ага…

– Ну, хоть что-то радует.

– Что, например?

– То, что меня не было рядом с тобой. Кого на этот раз грохнули, Перри?