Отель «Бертрам» | Страница: 48

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Да, именно так мне сказала леди Седжвик. И вы согласны с этим?

Эджертон кивнул.

– Какие еще родственники есть у мисс Блейк?

– Абсолютно никаких. Оба брата матери погибли на войне, а она была единственным ребенком старины Конистона. Миссис Мелфорд, хотя девушка и называет ее кузиной Милдред, на самом деле двоюродная сестра полковника Ласкомба. Ласкомб постарался сделать для девушки все, что мог, в соответствии с его старомодными понятиями, но это довольно трудно… для мужчины.

– Мисс Блейк, вы говорите, коснулась вопроса о замужестве. Не может ли быть, что она уже замужем?

– Но она еще не достигла совершеннолетия – ей пришлось бы получить согласие опекунов и доверенных лиц.

– Формально – да. Но не все же его дожидаются, – заметил Папаша.

– Знаю. Крайне прискорбно. Приходится в таких случаях проходить сложную процедуру назначения опекунства суда и так далее. Даже в этом случае дело весьма сложное.

– Но если уж они поженились, так поженились, – заметил Папаша. – Я полагаю, что, если они действительно женаты и она вдруг умрет, все унаследует ее супруг?

– Эта идея насчет замужества нереальна. За ней очень строго присматривали, и…

Эджертон замолчал, уловив ироническую усмешку старшего инспектора Дэви: как бы ни смотрели за Эльвирой, ей все же удалось познакомиться с абсолютно не подходящим для нее Ладиславом Малиновским.

Эджертон произнес задумчиво:

– Ее мамаша в свое время сбежала, это правда.

– Да, мамаша сбежала – это было в ее духе, но мисс Блейк совсем иная. Она очень упорна в достижении желаемого, но у нее другие принципы.

– Вы же не думаете, в самом деле…

– Я ничего не думаю – пока, – завершил разговор старший инспектор.

Глава 24

Ладислав Малиновский перевел взгляд с одного полицейского на другого, запрокинул голову и расхохотался.

– Вот забавно-то! – сказал он. – Вы так серьезно на меня смотрите – ни дать ни взять две совы. Чепуха какая-то – приглашаете меня сюда и хотите допрашивать. Да у вас ничего на меня нет и не может быть.

– Мы просто думаем, что вы можете помочь следствию, мистер Малиновский. – Старший инспектор Дэви говорил официально-вежливо. – Вам принадлежит машина «Мерседес-Отто», регистрационный номер FAN-2266.

– Ну и что? Почему бы мне не иметь такую машину?

– Само собой, сэр. Просто небольшая неувязка с номером. Вашу машину видели на шоссе М7, а номер на ней был в тот раз другой.

– Ерунда. Наверное, это была совсем другая машина.

– Но таких машин мало. И мы проверили их все.

– И вы, конечно, верите всему, чего только ни наговорит вам дорожная инспекция! Да это просто смешно! Ну и где это было?

– Место, где вас остановила полиция и где вас попросили показать права, находится недалеко от Бедхемптона. Это было как раз в ту ночь, когда ограбили ирландский почтовый поезд.

– Вы меня просто смешите, – сказал на это Ладислав Малиновский.

– У вас есть револьвер?

– А как же! У меня есть и револьвер, и автоматический пистолет. И у меня на них есть лицензии, как положено.

– Отлично. Они оба находятся у вас?

– Естественно.

– Я вас уже предупреждал, мистер Малиновский.

– Знаменитое полицейское предупреждение! Все, что вы скажете, будет записано и использовано против вас на суде.

– Не совсем точная формулировка, – мягко сказал Папаша. – Использовано – да. Против – нет. Вы уверены, что не хотите изменить ваше заявление?

– Уверен.

– И вы уверены, что не хотите вызвать сюда вашего адвоката?

– Не терплю адвокатов.

– Это бывает. Где сейчас ваше оружие?

– Думаю, вам прекрасно известно где, старший инспектор. Маленький пистолет в кармашке машины, того самого «Мерседеса-Отто», номер которого, как я уже сказал, FAN-2266. А револьвер – в ящике стола у меня в квартире.

– Вы совершенно правы насчет револьвера в ящике стола у вас в квартире, но что касается маленького пистолета, то его в машине нет.

– Нет, есть. В левом кармашке.

Папаша покачал головой:

– Может, когда-то он там и был. Но сейчас нет. Это он, мистер Малиновский?

Он передал гонщику через стол маленький автоматический пистолет. Малиновский с удивленным видом взял его:

– Да, разумеется, это он. Значит, это вы взяли его из моей машины?

– Нет, – ответил Папаша. – Мы не брали его из вашей машины. Его там не было. Мы нашли его в другом месте.

– И где же это вы нашли его?

– Мы нашли его, – сказал Папаша, – на площадке на Понд-стрит, которая, как вам, без сомнения, известно, находится возле Парк-лейн. Он мог быть обронен человеком, идущим по этой улице или даже бегущим по ней.

Ладислав Малиновский пожал плечами:

– Это никакого отношения ко мне не имеет – я его там не оставлял. Он был у меня в машине день или два назад. Никто же не проверяет каждый раз, на месте ли вещь, которую он куда-то положил. Как-то само собой разумеется, что она на месте.

– А знаете ли вы, что это тот самый пистолет, из которого был убит Майкл Горман вечером двадцать шестого ноября?

– Майкл Горман? Я никакого Майкла Гормана не знаю.

– Швейцар из гостиницы «Бертрам».

– А, да, тот, которого застрелили. Читал об этом. И вы говорите, что стреляли из моего пистолета? Ерунда!

– Это далеко не ерунда. Его обследовали баллистики. Вам известно достаточно об огнестрельном оружии, чтобы знать, что на их показания можно положиться.

– Вы пытаетесь пришить мне это дело. Знаю я ваши полицейские уловки!

– Мне кажется, вы должны бы знать о полиции этой страны больше, мистер Малиновский.

– Вы хотите сказать, что это я убил Майкла Гормана?

– Сейчас мы лишь просим вас сделать заявление. Никаких обвинений пока не предъявлено.

– Но ведь именно так вы и думаете – что я застрелил этого нелепого типа, вырядившегося в военную форму. Мне-то это зачем? Я не был ему должен, я не испытывал к нему никакой вражды.