– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Только не будь чересчур сообразительным, а то это может выйти боком. В этом деле тебе лучше быть как можно более тупым. Чем тупее, тем лучше. Помни, приказы отдаю я, а ты их просто выполняешь, ничего пока что не зная.
– Но я начинаю многое подозревать, – заметил Пол Дрейк.
– Подозревай, что тебе угодно, но не говори мне ничего и держи свои мысли при себе, так как скоро тебе захочется о них позабыть.
– О’кей, – кивнул Дрейк. – Отправляйся в свой офис, а я пришлю к тебе девушку. Ее зовут Мей Сибли. С ней можешь говорить без обиняков.
– Спасибо, Пол, – поблагодарил Мейсон.
Мей Сибли была привлекательна и хорошо сложена. Перри Мейсон подошел к ней и окинул одобрительным взглядом.
– Дай мне эти духи, Делла, – велел он и, взяв флакон, поднес его к носу девушки. – Не возражаете воспользоваться этим? – спросил он.
– Нет. Я готова воспользоваться всем, чем вы захотите.
– Отлично. Побрызгайтесь духами, и посильнее.
– Куда?
– На вашу одежду – всюду.
– Не люблю зря расходовать хорошие духи.
– Пусть это вас не волнует.
– Возможно, я сумею помочь, – улыбнулась Делла Стрит и щедро опрыскала духами одежду девушки.
– А теперь, – продолжал Перри Мейсон, – вы подойдете к определенному такси и скажете водителю, что забыли у него в машине носовой платок, когда он отвозил вас на Милпас-драйв, 4889. Можете это запомнить?
– Конечно. Что еще я должна сделать?
– Это все. Просто возьмите платок и полюбезнее улыбнитесь водителю.
– А потом?
– Он отдаст вам платок, спросит ваш адрес и объяснит, что это ему нужно для сообщения в отдел забытых вещей.
– Ну а мне что ответить?
– Вы дадите ему фальшивые имя и адрес и исчезнете.
– Какие именно?
– Скажете, что вас зовут Агнес Браунли и что вы живете в отеле «Бридмонт» на углу Девятой улицы и Масоник-стрит. Гостиничный номер ему не называйте.
– А что мне делать с платком?
– Принесете его мне.
– Надеюсь, тут все чисто? – осведомилась девушка.
– Все в рамках закона, если вы это хотите знать, – заверил он.
– И за это я получу триста долларов?
– Да, когда работа будет завершена.
– Ну и когда же это произойдет?
– Может быть, больше ничего не понадобится, но дайте мне номер вашего телефона, чтобы я мог связаться с вами в любое время.
– А как я найду таксиста?
– Ровно через пятнадцать минут, – объяснил адвокат, – он подъедет к углу Девятой улицы и Масоник-стрит позвонить в свою контору и узнать, есть ли для него заказы. Вам нужно такси с шашечками и парковым номером 86-С. Позвоните в дирекцию его компании, скажите, что забыли в машине одну вещь, и попросите сообщить вам, где водитель, как только он даст о себе знать. Оставьте им номер телефона, чтобы они могли вам позвонить. Они позвонят вам через четверть часа после звонка водителя и скажут, что он на углу Девятой улицы и Масоник-стрит. Вы ответите, что немедленно отправляетесь туда, и поступите именно так. Притворитесь, будто узнали таксиста. Вы найдете его по номеру машины. Держитесь с ним дружелюбно.
– О’кей, – кивнула девушка. – Что еще?
– Вы должны говорить с ним быстро и высоким голосом.
– Вот так? – Девушка повысила голос и быстро произнесла: – Прошу прощения, но, по-моему, я забыла носовой платок в вашем такси.
– Нет. Это слишком высоко и недостаточно быстро. Возьмите чуть ниже и не обрывайте концы слов, а слегка их подчеркивайте.
Мей Сибли внимательно слушала, слегка склонив голову набок, словно насторожившаяся птица.
– Так? – Она закрыла глаза и повторила ту же фразу.
– Уже лучше, но еще не совсем то, что надо. Послушайте: «Прошу прощения, но не оставила ли я носовой платок в вашем такси?»
– Кажется, я поняла. Нужно говорить быстро, а последнее слово каждой фразы немного растягивать.
– Возможно. Попробуйте еще раз – послушаем, что выйдет.
Мей Сибли неожиданно улыбнулась и повторила фразу в третий раз.
– Ну вот, – одобрил Мейсон. – Достаточно хорошо, хотя и не безупречно. Приступайте – у вас мало времени. Делла, дай ей свое черное меховое пальто, которое висит в шкафу. Надевайте пальто, сестричка, потом берите такси и поезжайте в отель «Бридмонт». Можете позвонить в таксомоторную компанию оттуда. Таксист позвонит им уже через десять минут – вы едва успеете все сделать. Так что поторопитесь.
Мейсон проводил ее к двери и повернулся к Делле Стрит:
– Свяжись с Полом Дрейком и скажи, чтобы он сразу же ехал сюда.
Она кивнула и стала набирать номер.
Перри Мейсон начал ходить взад-вперед по кабинету; его лицо и взгляд были неподвижны.
– Он сейчас приедет, – сообщила Делла. – Ты можешь объяснить мне, в чем дело, шеф?
Мейсон покачал головой:
– Пока не могу, Делла. Тем более что я сам еще в этом не уверен.
– Но что случилось?
– Многое, – ответил он, – и беда в том, что одно не соответствует другому.
– Что тебя беспокоит? – допытывалась Делла.
– Меня интересует, почему собака выла и перестала выть. Иногда мне кажется, я понял, почему она выла, но я никак не могу понять, почему она прекратила это занятие.
– Ты не можешь ожидать, что все сойдется безукоризненно, – запротестовала Делла, с тревогой глядя на него. – Не успел ты закончить одно крупное дело, как сразу же с головой бросился в другое.
– Знаю, – вздохнул адвокат. – Это здорово напрягает, но я могу выдержать. Мне не дает покоя несоответствие фактов. Никогда не обманывай себя, думая, что такое возможно, если нашел правильное объяснение. Это похоже на составную картинку-загадку – если все фрагменты разместить правильно, они всегда соответствуют друг другу.
– Ну а что не соответствует в этом деле?
– Абсолютно ничего, – ответил он и вскинул голову, услышав стук в дверь. – Наверно, это Пол.
Мейсон подошел к двери, открыл ее и кивнул высокому детективу: