Изумруд раджи | Страница: 34

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Вот это точно! Эдвард, ты потрясающе умный!

С этими словами она протянула ему колье. Он положил его в карман, чувствуя себя несколько возбужденным, повзрослевшим и, конечно, по-настоящему твердым. Оба были так взволнованы, что забыли о чае, который хотели выпить по дороге, и молча вернулись в Лондон.

– Посмотрим, что можно с ним сделать, – сказал Эдвард, прощаясь с Дороти. – Пятьдесят тысяч – это же куча денег, ради такого стоит потрудиться!

Ночью ему снился Дартмур, тюремные надзиратели, и он проснулся очень рано, бледный и дрожащий как осиновый лист. Где найти скупщика краденого? Где?.. Эдвард не имел об этом никакого представления.

На работе все валилось у него из рук, и он даже получил два замечания.

Где вообще расположены лавки этих скупщиков? В Уайт-Чэпел или в Стэпни?

После завтрака ему позвонила Дороти. В ее голосе слышались слезы.

– Это ты, Эд? Мадам вот-вот вернется, а мне просто необходимо было тебе позвонить. Эд, ты еще ничего не сделал?

– Нет.

– Послушай, Эд, и не делай ничего. Я всю ночь не могла заснуть. Это ужасно. Я все время думала о том, что сказано в Библии, помнишь: «Не укради». Наверное, вчера я была просто не в своем уме. Эд, обещай мне, что ничего не будешь предпринимать!

Не вздохнул ли с облегчением в этот момент мистер Эдвард Пелгроу? Вполне возможно... но согласиться с этим он теперь уже не мог.

– Я сказал, что сделаю, – значит, сделаю! – возразил он тоном супермена.

– Ох, Эд, милый! Не надо! Боже мой, хозяйка идет! Послушай, Эд, вечером она обедает в городе. В восемь часов будь на углу. – Голос ее вдруг превратился в ангельский: – Нет, мадам, это ошибка. Спрашивали Блумсбери.

Выходя в шесть часов из конторы, Эдвард, заглянув через плечо сослуживца, увидел крупный заголовок в газете:

«НОВОСТИ О КРАЖЕ РУБИНОВ».

Он поспешил купить номер и, спустившись в метро, развернул его.

– Вот так да! – изумленно присвистнул он.

Он внимательно прочитал заметку под броским заголовком. И ровно в восемь уже ждал Дороти на условленном месте.

Девушка, еле переводя дух, подбежала к нему, бледная, но, как всегда, очаровательная.

– Эд, ты ничего не делал?

– Нет. Вот твое ожерелье, ты можешь его носить.

– Эд!..

– Полиция нашла рубины. И поймала того типа, который их спер. Прочти-ка вот это.

Он сунул ей под нос газету.

«НОВЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТРЮК

Фирма «Файв пенни фэйр», которая собирается серьезно конкурировать со знаменитым «Вулвортом», изобрела новую и очень эффективную рекламу. В минувшее воскресенье, то есть вчера, повсюду продавались с лотков корзинки под девизом: «Ешьте больше фруктов». В каждой пятидесятой такой корзине положено ожерелье из поддельных камней, стоящее довольно дорого и представляющее точную копию оригинального украшения. Уже вчера корзины эти вызвали большой интерес у покупателей.

Можно не сомневаться, что наборы «Ешьте больше фруктов» будут пользоваться большим спросом и в следующее воскресенье. Мы поздравляем фирму с оригинальной выдумкой и желаем ей удачи».

– Ну и ну! – только и смогла произнести Дороти и, помолчав, добавила: – Что ни делается, все к лучшему!

– Да, – не мог не согласиться Эдвард. У него это объявление вызвало такое же чувство.

Какой-то прохожий в этот момент сунул ему в руку бумажку:

– Возьмите!

Эдвард прочел:

«Добродетельная женщина стоит дороже рубинов».

– Видали? – удивленно сказал он. – Надеюсь, это и тебе нравится, Дороти!

– Не знаю... – протянула та. – Я вовсе не хочу выглядеть добродетельной.

– Ты и не выглядишь! Разве только для того человека, что дал мне эту бумажку. С этими-то рубинами на шее... да какой разговор – тут и намека нет на добродетельный вид!

– Эд, ты прелесть, – засмеялась Дороти. – Пойдем в кино.

Приключение мистера Иствуда

Мистер Иствуд посмотрел на потолок. После этого он посмотрел на пол. С пола его взгляд медленно переместился на стену справа. Затем с внезапным усилием он вновь сосредоточил взгляд на стоящей перед ним пишущей машинке.

Девственно-белый лист бумаги оскверняло название, отпечатанное заглавными буквами: «Тайна второго огурца». По мнению Энтони Иствуда, оно сразу же должно было привлечь к себе внимание. «Тайна второго огурца»? – скажут себе читатели. – О чем это? Огурец, да еще второй! Нужно обязательно прочитать эту историю». Они будут восхищены и очарованы легкостью, с которой мастер детективного жанра сплел увлекательную интригу вокруг обычного овоща.

Все было прекрасно. Энтони Иствуд знал не хуже будущих читателей, что его рассказ должен понравиться. Беда заключалась в том, что он никак не мог к нему приступить. Двумя важнейшими элементами являлись название и сюжет – остальное представляло собой чисто механическую работу. Иногда название само приводило к сюжету, после чего все шло как по маслу – но в данном случае название продолжало увенчивать чистый лист без всяких признаков сюжета.

Взгляд Энтони Иствуда снова устремился в поисках вдохновения на потолок, пол и обои – но по-прежнему безрезультатно.

«Назову героиню Соня, – думал Энтони, пытаясь подстегнуть свое воображение. – Соня или, может быть, Долорес. У нее будет кожа цвета слоновой кости – такая бледность не является болезненным признаком – и глаза как бездонные озера. Героя пусть зовут Джордж или Джон – коротко и очень по-британски. Потом садовник – он нужен для того, чтобы как-то оправдать этот чертов огурец. Садовник-шотландец с забавной пессимистической точкой зрения на ранние заморозки...»

Такой метод иногда срабатывал, но явно не этим утром. Хотя Энтони хорошо представлял себе Соню, Джорджа и комичного садовника, они не обнаруживали желания проявлять активность и что-либо делать.

«Конечно, можно заменить огурец на банан, – в отчаянии думал Энтони. – Или на салат-латук, а может, брюссельскую капусту. Это послужит шифрованным обозначением облигаций на предъявителя, украденных зловещим бельгийским бароном».

Но показавшийся луч света быстро погас. Бельгийский барон отказывался материализовываться, и Энтони вспомнил, что ранние заморозки и огурцы несовместимы – это положило конец забавным репликам садовника-шотландца.