– Я так и думал, – воскликнул он. – Вы ни разу в жизни не стреляли из револьвера. Вы понятия не имеете, как это делается. – Взглянув на оружие, он продолжил: – Вы даже не знали, что надо снять его с предохранителя.
Он положил револьвер на скамеечку для ног и, вернувшись к дивану, прямо взглянул на Лору. Помолчав немного, он тихо сказал:
– Вы не убивали вашего мужа.
– Нет, убила, – упорствовала Лора.
– Да нет же, не убивали, – убежденно повторил Старкведдер.
Словно испугавшись чего-то, Лора спросила:
– Тогда зачем мне было признаваться в убийстве?
Старкведдер сделал глубокий вдох и резко выдохнул. Обойдя вокруг дивана, он тяжело плюхнулся на сиденье.
– Ответ на этот вопрос представляется мне вполне очевидным. Потому, что его убил Джулиан Фаррар, – отрывисто сказал он.
– Нет! – воскликнула Лора срывающимся на крик голосом.
– Да!
– Нет! – повторила она.
– А я говорю, да, – настаивал он.
– Если его убил Джулиан, то зачем, скажите на милость, мне понадобилось говорить, что это сделала я? – спросила его Лора.
Старкведдер невозмутимо смотрел на нее.
– Затем, – сказал он, – что вы подумали... и совершенно правильно подумали, – что именно вам я скорее всего помогу выкрутиться из этой ситуации. О да, тут вы, безусловно, не ошиблись. – Откинувшись на спинку дивана, он продолжил: – Да, вы очень красиво разыграли меня. Но я отказываюсь, вы слышите? Я выхожу из игры. Не такой я идиот, чтобы наворотить кучу лжи ради спасения шкуры вашего майора Джулиана Фаррара.
Последовала пауза. Лора задумчиво помолчала, но потом вдруг улыбнулась и, спокойно подойдя к стоявшему рядом с креслом столику, взяла свою недокуренную сигарету. Наконец, повернувшись к Старкведдеру, она сказала:
– О нет, у вас нет выбора! Вам придется продолжать лгать! Вы уже не можете выйти из игры! Вы ведь дали показания в полиции. И не сможете изменить их.
– Что? – пораженно выдавил из себя Старкведдер.
Лора опустилась в кресло.
– Что бы вы там ни поняли, или, вернее, ни думали, что поняли, – подчеркнула она, – вам все равно придется придерживаться ваших показаний. Фактически вы стали соучастником преступления... вы же сами так говорили. – Она затянулась сигаретой.
Старкведдер поднялся с дивана и повернулся к ней лицом. Совершенно ошарашенный, он воскликнул:
– Ну, черт меня возьми! Вы просто маленькая дрянь! – Смерив ее злобным взглядом, он немного помолчал, а затем вдруг развернулся на каблуках и, быстро пройдя к дверям, вышел из комнаты. Лора смотрела, как он стремительно удаляется по садовой аллее. Она порывисто шагнула вперед, словно хотела догнать его и вернуть обратно, но затем, видимо, решила, что лучше не делать этого. Явно встревоженная поведением Старкведдера, она медленно отвернулась от стеклянных дверей.
В тот же день, ближе к вечеру, Джулиан Фаррар нервно вышагивал взад-вперед по кабинету. Двери в сад были раскрыты, хотя солнце уже клонилось к закату, заливая золотистым светом расположенную перед домом лужайку. Фаррара попросила зайти Лора Уорвик, которой, очевидно, срочно понадобилось встретиться с ним. Поджидая ее, он то и дело поглядывал на часы.
У Фаррара был очень встревоженный и растерянный вид. Он выглянул на террасу и, вновь вернувшись в комнату, бросил взгляд на часы. Затем, заметив на журнальном столике газету, он взял ее. Это была местная газета «Вестерн Эко», на первой странице которой помещалось пространное сообщение о смерти Ричарда Уорвика. «ТАИНСТВЕННОЕ УБИЙСТВО ИЗВЕСТНОГО МЕСТНОГО ДОМОВЛАДЕЛЬЦА» – гласил заголовок. Фаррар сел в кресло и начал нервно читать статью. Спустя мгновение он отшвырнул газету в сторону и широким шагом подошел к дверям. Бросив напоследок взгляд в комнату, он направился через аккуратно подстриженную лужайку к выходу из сада. Где-то на полпути Фаррар услышал за собой звук шагов. Оборачиваясь, он крикнул:
– Лора, мне очень жаль, но... – и разочарованно умолк, поскольку увидел, что это не Лора Уорвик, а Энджелл, слуга, под присмотром которого провел свои последние годы Ричард Уорвик.
– Сэр, миссис Уорвик просила меня передать вам, что она сейчас спустится, – сказал Энджелл, приближаясь к Фаррару. – А пока не могли бы вы уделить мне несколько минут?
– Да-да. В чем дело?
Поравнявшись с Джулианом Фарраром, Энджелл еще немного углубился в сад, словно боялся, что их разговор могут подслушать.
– Итак? – сказал Фаррар, следуя за ним.
– Я очень обеспокоен, сэр, – начал Энджелл, – моим будущим положением в этом доме, и мне хотелось бы посоветоваться с вами по этому поводу.
Джулиан Фаррар не проявил особой заинтересованности, поскольку его одолевали собственные заботы.
– А в чем дело? – спросил он.
Энджелл задумчиво помолчал, прежде чем ответить.
– Смерть мистера Уорвика, сэр, – наконец сказал он, – в общем-то, оставила меня без работы.
– Ну, да. Я полагаю, вы правы, – ответил Фаррар. – Однако мне кажется, вам легко будет подыскать другую, не так ли?
– Надеюсь, что так, сэр, – ответил Энджелл.
– Насколько я знаю, вы ведь квалифицированный и опытный специалист? – спросил его Фаррар.
– О да, сэр. У меня имеется диплом, – ответил Энджелл, – и всегда найдется больница или частный дом, куда можно устроиться. Я понимаю это.
– Тогда о чем же вам беспокоиться?
– Видите ли, сэр, обстоятельства, при которых завершилась эта работа, являются весьма неприятными для меня, – уклончиво ответил Энджелл.
– Говоря без обиняков, – заметил Фаррар, – вам неприятно, что вы оказались причастным к убийству. Верно?
– Можно и так взглянуть на это дело, сэр, – подтвердил слуга.
– Боюсь, – сказал Фаррар, – тут уж ничего не поделаешь. Вероятно, вы получите от миссис Уорвик хорошую рекомендацию. – Он вынул портсигар и открыл его.
– Я тоже надеюсь, сэр, что с этим у меня не возникнет осложнений, – согласился Энджелл. – Миссис Уорвик очень милая дама... исключительно обаятельная дама, если можно так выразиться. – Его голос стал немного вкрадчивым.
Джулиан Фаррар, решивший в итоге дождаться Лору, уже направлялся к дому. Однако он повернулся к слуге, удивленный странной интонацией говорившего.