– Что вы имеете в виду? – спокойно спросил он.
– Мне не хотелось бы никоим образом причинять беспокойство миссис Уорвик моими заботами, – елейно произнес Энджелл.
Прежде чем ответить, Фаррар достал сигарету из портсигара и положил его обратно в карман.
– Что вы хотите этим сказать? – спросил он. – Может, вы... хотите на какое-то время остаться в доме и помочь ей управиться с делами?
– В общем-то, вы правы, сэр, – подтвердил Энджелл. – Я помогаю ей в домашних делах. Но я имел в виду нечто другое. – Он помолчал немного и продолжил: – В сущности, сэр, это дело... моей совести.
– Да к чему, черт возьми, вы клоните? При чем тут совесть? – резко спросил Фаррар.
Энджелл, видимо, испытывал какое-то стеснение, хотя ответил вполне самоуверенным тоном:
– Мне кажется, сэр, что вы сильно недооцениваете мои проблемы. Они заключаются в свидетельских показаниях, которые я дал полиции. Мой гражданский долг – помогать полиции любыми возможными способами. В то же время я желал бы остаться преданным своим хозяевам.
Джулиан Фаррар отвернулся, чтобы прикурить сигарету.
– Вы говорите так, будто испытываете противоречивые чувства, какой-то внутренний конфликт, – спокойно сказал он.
– Если вы подумаете об этом, сэр, – отметил Энджелл, – то поймете, что конфликт просто неизбежен... конфликт между личной преданностью и гражданским долгом.
Фаррар пристально взглянул на слугу.
– Говорите прямо, Энджелл, что вы имеете в виду! – потребовал он.
– Сэр, полиция не в состоянии правильно оценить произошедшие события, – ответил Энджелл. – А эти события, возможно, – я подчеркиваю, сэр, возможно, – являются очень важными для расследования такого дела. И к тому же последнее время меня сильно мучает бессонница.
– Но с какой стати вы приплели сюда свои недомогания? – резко спросил его Фаррар.
– К сожалению, сэр, они оказались весьма кстати, – последовал вкрадчивый ответ. – Прошлой ночью я рано пошел спать, но не мог уснуть.
– Мне очень жаль, – холодно посочувствовал Фаррар, – но дело в том...
– Видите ли, сэр, – продолжал Энджелл, игнорируя его замечание, – благодаря расположению моей спальни в этом доме, я заметил определенные события, о которых полиция, вероятно, недостаточно осведомлена...
– Так что же вы все-таки хотите сказать? – сухо спросил Фаррар.
– Мой бывший хозяин, мистер Уорвик, сэр, – продолжал Энджелл, – был больным человеком и инвалидом. И в сущности, как и следовало ожидать при столь печальных обстоятельствах, у такой привлекательной дамы, как миссис Уорвик, могла... как бы это сказать?.. – появиться некая привязанность на стороне.
– Ах вот в чем дело! – сказал Фаррар. – Мне не очень нравится ваш тон, Энджелл.
– Нет, сэр, – пробормотал Энджелл. – Только, пожалуйста, не будьте слишком поспешны в своих суждениях. Просто обдумайте то, что скажу, сэр. Тогда, возможно, вы поймете мои проблемы. На данный момент я располагаю сведениями, которые я пока еще не сообщил полиции... но, возможно, мой долг – предоставить им данную информацию.
Джулиан Фаррар смерил Энджелла ледяным взглядом.
– Я полагаю, – сказал он, – что вся ваша история с передачей полиции некой информации является чистым блефом. На самом же деле вы намекаете на то, что в состоянии распустить грязные сплетни, если только... – помедлив он закончил: – Чего же вы хотите?
Энджелл пожал плечами.
– Конечно, как вы правильно подчеркнули, я вполне квалифицированный специалист, – заметил он. – Однако бывают времена, майор Фаррар, когда я чувствую, что мне хотелось бы начать собственное дело. Небольшое... – я не имею в виду частную лечебницу или дом для престарелых... – меня вполне удовлетворит скромное учреждение, где я мог бы содержать пять или шесть пациентов. С помощником, разумеется. Моими пациентами могли бы стать джентльмены, которые в домашних условиях не в силах побороть склонность к алкоголю. В общем, нечто в этом роде. Разумеется, у меня имеются определенные сбережения, но, к сожалению, их явно недостаточно. Вот я и подумал, что вы могли бы... – Он умолк, надеясь, что его намек и так весьма прозрачен.
Джулиан Фаррар закончил его мысль:
– Вы подумали, что я... или мы с миссис Уорвик... могли бы помочь вам осуществить этот проект.
– Я просто подумал, сэр, – кротко ответил Энджелл, – что вы проявили бы исключительное великодушие, оказав мне эту услугу.
– Да неужели? – саркастически бросил Фаррар.
– Вы предположили, что я угрожаю распустить грязные сплетни, – продолжал Энджелл. – Насколько я понимаю, вы подозреваете меня в постыдных намерениях. Но это вовсе не так, сэр. Я и не помышлял о такого рода вещах.
– К чему именно вы клоните, Энджелл? – Фаррар начал терять терпение. – Ведь вы определенно к чему-то клоните.
На лице Энджелла появилась подобострастная улыбка. Помолчав, он ответил тихо, но выразительно:
– Как я сказал, сэр, прошлой ночью мне не спалось. Я лежал, бодрствуя, и слушал сигналы туманного горна. На редкость унылые звуки, сэр, я всегда так считал. Потом мне показалось, что где-то хлопают ставни. Ужасно раздражающий шум, когда вы пытаетесь заснуть. Я встал и выглянул из окна. Похоже, это хлопали ставни окна в кладовой, а она расположена почти прямо под моими окнами на первом этаже...
– И что же дальше? – раздраженно спросил Фаррар.
– Я решил, сэр, спуститься и закрыть ставни, – продолжал Энджелл. – Спускаясь на первый этаж, я услышал выстрел... – Он чуть помедлил. – В тот момент я не обратил на него особого внимания. «Мистер Уорвик опять развлекается, – подумалось мне. – Хотя непонятно, во что он может целиться в таком тумане». Я дошел до кладовой, сэр, и хорошенько закрыл ставни. Однако, стоя там, у окна, я почувствовал смутную тревогу, а причиной ее было то, что я услышал чьи-то шаги... Кто-то проходил мимо окна по дорожке...
– Вы имеете в виду, – прервал его Фаррар, – ту дорожку, что... – Его взгляд переместился в соответствующем направлении.
– Да, сэр, – согласился Энджелл. – По дорожке, что ведет от дверей за угол дома и проходит... мимо служебных помещений. Дорожка, которой редко пользуются, не считая, конечно, вас, сэр, поскольку вы приходите сюда именно по ней. Ведь это кратчайший путь от вашего дома к нашему.
Он умолк и внимательно посмотрел на Джулиана Фаррара, который с презрительной холодностью сказал лишь одно слово: