– Да, да, я понимаю, что вы правы, – признала миссис Уорвик. Повернувшись к мисс Беннетт, она сказала: – Извини меня, Бенни. Ты сказала, что никто, кроме тебя, не знал, что он был опасен. Ты ошибаешься. Я знала... но я не могла заставить себя предпринять хоть какие-то действия.
– Кто-то же должен был что-то сделать! – решительно ответила Бенни. В комнате стало тихо, но напряжение явно возросло, поскольку все ждали, когда вернется сержант и приведет с собой Жана.
Со стороны дороги сад уже начал окутывать туман, и там, в нескольких сотнях ярдов от дома, сержант отыскал Жана, который стоял, прижавшись к высокой садовой ограде. Угрожающе размахивая пистолетом, Жан закричал:
– Не подходите ближе! Никому не удастся запереть меня, никогда. Я убью вас. Я не шучу. Я никого не боюсь!
Сержант остановился в добрых двадцати футах от него.
– Ладно, парень, кончай, – задабривающим тоном крикнул он. – Никто не собирается делать тебе ничего плохого. Но револьвер – штука опасная. Лучше отдай его мне, и вернемся вместе в дом. Ты сможешь поговорить со своей семьей, и они помогут тебе.
Продвинувшись на несколько шагов в сторону Жана, он остановился, когда парень истерически заорал:
– Я же серьезно говорю! Я убью вас. Мне не нравятся полицейские. Я не боюсь вас.
– Конечно, ты не боишься, – ответил сержант. – У тебя нет причин бояться меня. Я не сделаю тебе ничего плохого. Давай только вернемся со мной домой. Давай, пошли. – Он вновь сделал шаг вперед, но Жан вскинул револьвер и быстро выстрелил два раза подряд. Первая пуля пролетела мимо, а вторая попала сержанту в левую руку. Он вскрикнул от боли, но бросился на Жана и повалил его на землю, пытаясь вырвать у него оружие. Во время их борьбы револьвер вдруг выстрелил еще раз. Жан судорожно вздохнул и замер.
Сержант в ужасе склонился над ним, не в силах поверить в случившееся.
– Нет, о нет, – бормотал он. – Бедный, глупый мальчишка. Нет! Ты не можешь умереть. О боже, пожалуйста... – Он пощупал пульс Жана и безнадежно покачал головой. Поднявшись на ноги, он медленно отступил на пару шагов и только тогда заметил, что его левая рука сильно кровоточит. Обмотав руку платком, сержант поднял ее вверх, чтобы уменьшить кровотечение, и, задыхаясь от боли, побежал обратно к дому.
Пошатываясь, он прошел по террасе.
– Сэр! – крикнул он, видя, что инспектор и все остальные собрались возле дверей.
– Да говори же, что случилось! – воскликнул инспектор.
С трудом переводя дух, сержант ответил:
– Это ужасно... То, что я должен сообщить вам, просто ужасно.
Старкведдер помог ему войти в комнату, и сержант, пошатываясь, добрел до скамеечки и опустился на нее.
Инспектор быстро подошел к нему сбоку.
– Твоя рука! – воскликнул он.
– Я посмотрю ее, – тихо сказал Старкведдер. Поддерживая руку сержанта Кэдволладера, он снял пропитанную кровью повязку, достал платок из своего кармана и начал завязывать его вокруг ладони сержанта.
– Понимаете, сгущается туман, – начал объяснять Кэдволладер. – Видимость уже довольно плохая. Он выстрелил в меня. Там за рощицей, у забора рядом с дорогой.
С выражением ужаса на лице Лора встала и прошла к выходу в сад.
– Он дважды выстрелил в меня, – говорил сержант, – и второй раз попал в руку.
Мисс Беннетт вдруг поднялась и закрыла рукой рот.
– Я пытался отнять у него револьвер, – продолжал сержант, – но понимаете, одна рука плохо слушалась меня...
– Да. Что же случилось? – торопил его инспектор.
– Его палец был на спусковом крючке, – с трудом выдавил сержант, – и револьвер случайно выстрелил. Пуля попала прямо в сердце. Он умер.
Сообщение сержанта Кэдволладера было встречено гробовым молчанием. Лора зажала ладонью рот, стараясь подавить крик; она медленно прошла обратно к письменному столу и, присев на стул, уставилась глазами в пол. Миссис Уорвик опустила голову и тяжело оперлась на палку. Старкведдер в тревожной растерянности мерил шагами комнату.
– Ты уверен, что он умер? – спросил инспектор.
– Уверен, – ответил сержант. – Бедный парень все угрожал мне и пострелял-таки напоследок из своего револьвера, словно он был его любимой игрушкой.
Инспектор подошел к дверям балкона.
– Где он?
– Пойдемте, я покажу вам, – ответил сержант, пытаясь встать на ноги.
– Нет, тебе лучше остаться здесь.
– Я уже в полном порядке, – настаивал сержант. – Я отлично продержусь до тех пор, пока мы не вернемся в участок. – Слегка покачиваясь, он вышел на террасу и, оглянувшись, окинул оставшихся в комнате исполненным страдания взглядом. – «Не надо, уж верно, страшиться мертвых». Так говорит Поуп. Александр Поуп, – расстроенно произнес он и, встряхнув головой, побрел в сад.
Инспектор повернулся и посмотрел на миссис Уорвик и остальных домочадцев.
– Я не могу выразить, как мне жаль, что все так случилось, хотя, возможно, это лучший выход, – сказал он и последовал за сержантом.
Миссис Уорвик проводила его взглядом.
– Лучший выход! – воскликнула она с яростным отчаянием.
– Да, да, – со вздохом заметила мисс Беннетт. – Все к лучшему. Бедный мальчик, он уже избавлен от страданий. – Она подошла, чтобы поддержать миссис Уорвик. – Пойдемте, моя дорогая, пойдемте, все это вам явно не по силам.
Пожилая дама туманно взглянула на нее.
– Я... Я пойду и прилягу сейчас, – пробормотала она, когда мисс Беннетт вела ее к двери. Старкведдер открыл перед ними дверь и, вытащив из кармана конверт, протянул его миссис Уорвик.
– Думаю, вам лучше забрать его обратно, – предложил он.
Повернувшись в дверях, она забрала у него конверт.
– Да, – промолвила она. – Да, теперь в этом уже нет нужды.
Миссис Уорвик и мисс Беннетт покинули комнату. Закрывая за ними дверь, Старкведдер заметил, что Энджелл направляется к Лоре, которая по-прежнему сидит около письменного стола. Она даже не шевельнулась при его приближении.
– Позвольте мне сказать, мадам, – обратился к ней Энджелл, – что я крайне сожалею... и если я могу чем-то помочь, вы только...