Ночь поцелуев | Страница: 42

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Кейт молча покачала головой.

— Мама пришла в такой ужас, что увезла меня в деревню. И это всего-то после двух балов!

— Что же произошло? — участливо спросила Кейт.

Эффи сделала глоток какао и закатила глаза.

— Лорд Бекхем окончательно сошел с ума. Сказал, что… Вы скорее всего не поймете и не поверите, но он заявил, что я его трогала! За интимное место!

— Не может быть!

— К сожалению, может. А правда заключается в том, что он хотел меня поцеловать. Я бы особенно не возражала, но он прижался самым бесстыдным и отвратительным образом. Я увернулась и сказала, что он мерзкий слизняк, и тогда он схватил меня там… внизу!

Даже с учетом склонности мисс Старк к эмоциональным преувеличениям, история звучала впечатляюще.

— Вот негодяй! — воскликнула Кейт. — У нас в деревне когда-то был такой же булочник. В конце концов отцу пришлось выгнать его за пределы графства.

— Если бы папа был жив, Бекхем ни за что не позволил бы себе лишнего, потому что папа вызвал бы его на дуэль и непременно убил — пронзил бы шпагой. А так… дело было на балконе, мы взяли туда тарелки с абрикосовым тортом, и я воткнула ему в руку вилку. Можно сказать, поскольку папа не мог его пронзить, я сделала это сама. Вот он и отомстил: придумал грязную историю.

— Надо было ткнуть его вилкой в другое место, — вставила Кейт.

— Он лгал, но мне все равно никто не поверил. Кроме мамы, разумеется. Нам пришлось уехать в деревню. А в этом году… что ж, такой умный и благородный человек, как лорд Хатауэй, не станет слушать отвратительные сплетни.

— Ужасно! — воскликнула Кейт. — Просто ужасно! Едва я вас увидела, сразу поняла, что все это неправда, потому что…

— Значит, сплетня уже докатилась и до ваших ушей! — горестно воскликнула мисс Старк и разрыдалась.

К счастью, жизнь рядом с Викторией научила Кейт относиться к слезам философски, а потому она ограничилась тем, что налила себе еще одну чашку какао и ласково похлопала Эффи по руке. Опыт подсказывал, что обильное проявление сочувствия лишь продлевает страдания.

И правда, вскоре мисс Старк вытерла глаза и извинилась.

— Простите. Я немного нервничаю, потому что объявили о приезде Бекхема, а в этом году мы еще ни разу с ним не встречались.

Кейт изумилась:

— Он приезжает в замок?

— Да, причем сегодня, — печально подтвердила Эффи. — Ужасное совпадение, правда? До сих пор мне удавалось избегать столкновений, потому что мама подкупила одного из слуг и тот докладывал обо всех планах хозяина. Но сейчас мама говорит, что уехать мы не можем, потому что лорд Хатауэй того и гляди сделает мне предложение. — Кажется, перспектива не очень ее радовала.

— Мне лорд Хатауэй нравится, — честно призналась Кейт.

— И мне тоже, — вздохнула мисс Старк. — Жаль только, что он не склонен к романтическим порывам. Никогда не принесет жене цветы, если они не будут расти под окнами и он случайно не споткнется о клумбу.

— У вас богатое воображение, — заметила Кейт.

— Представляю переживания его супруги, — продолжила фантазировать Эффи. — Бедняжка с нетерпением ждет дня рождения в надежде получить в подарок тиару с бриллиантами или хотя бы индийскую шаль, а муж является с грелкой для чайника. На глаза наворачиваются слезы, но поскольку она его любит, а он ни в чем не виноват, то приходится смириться с разочарованием.

— А потом она идет в магазин и сама покупает себе индийскую шаль, — добавила Кейт. — Вы прекрасно рассказываете! Ясно вижу эти грустные, полные слез глаза. Почему же не хотите рассказать правду о Бекхеме? Я уверена, что вы сумеете убедить всех, кто услышит вашу историю.

Эффи решительно покачала головой:

— Мама считает, что истинная леди никогда не должна унижаться и говорить о подобных вещах. Видите ли, она чрезвычайно чувствительна — настолько, что сегодня даже не встала с постели: расстроилась из-за грозившей мне вчера смертельной опасности.

Кейт подняла бровь.

— Знаю… все думают, что вы едва не утонули вместо меня, — вздохнула мисс Старк.

— Если расскажете правду моей крестной, то Генри этого Бекхема в порошок сотрет и даже не поморщится, — заверила Кейт.

— Неужели ей действительно нравится, когда ее называют Генри? Что за странное имя для дамы!

— Вообще-то она Генриетта, но предпочитает имя Генри.

— Мне нравится, что она называет своего мужа котенком, — призналась Эффи. — Так…

— Романтично, — со смехом подсказала мисс Долтри.

— Наверное, читаю слишком много романов, — смутилась Эффи.

— А я нет, но все равно знаю, что подлость всегда раскрывается и получает достойное наказание. Поверьте, именно это непременно случится и с Бекхемом. Представьте, что Генри — волшебница: взмахнет своей палочкой и сразу воздаст негодяю по заслугам.

— Как бы хотелось, чтобы он превратился в репу! — наконец-то улыбнулась мисс Старк.

— Вот увидите, обязательно превратится! — заверила Кейт. — Обещаю!


Глава 21

— Сегодня днем вам предстоит охота на кроликов, причем в большой компании, — предупредил Бервик после ленча.

— Ни за что, — мгновенно отреагировал Гейбриел.

— Но почему же? — возмутился дворецкий. — Сговорчивостью вы никогда не отличались, но если не возражаете, я бы предпочел обойтись без эксцессов. Замок полон гостей, а чтец вашей тетушки уже успел довести до припадка половину дам: почему-то все его предсказания оказались тягостными.

— А мне и предсказания слушать незачем: чтобы испортить настроение, достаточно побеседовать с дядей Фердинандом. Вечером пришлось целый час выслушивать рыдания — да-да, именно рыдания! — по поводу провала спектакля на воде.

— Беру вину на себя, — с раскаянием в голосе признался Бервик. — Наблюдал за бесконечными тренировками, но не догадался предположить, что отлаженная система может дать сбой из-за пьяных пассажиров.

— К счастью, никто не пострадал, — успокоил Бервика принц. — Мисс Старк завтракала с Кейт и рассказала, что жертва кораблекрушения чувствует себя прекрасно. Так что будем считать, что в этот раз все обошлось.

— Может быть, на радостях все-таки согласитесь надеть охотничий костюм и занять гостей хотя бы на время?

— Нет. Попроси Фердинанда меня заменить.

— Для начала надо выудить его из свинарника, — недовольно буркнул Бервик и ушел.

Убедившись, что дворецкий удалился на достаточное расстояние и ничего не услышит, его высочество немедленно остановил молодого лакея и дал ему несколько четких, лаконичных указаний, после чего заперся в кабинете и подошел к небольшой картине.