Стакан, расплескивая воду, упал на пол. Часть ее попала на рубашку Вэнса. Прикосновение холодной мокрой ткани заставило его поморщиться, но останавливаться он не собирался. Терри сдавленно захрипел; его лицо выражало боль, потрясение, упрек, и Вэнс ударил снова, чувствуя, как липнет к телу пропитанная кровью одежда. Его рубашка была уже мокрой от воды, поэтому алое пятно расплылось по ней очень быстро, но в толстовку Терри кровь впитывалась медленнее и казалась более густой и темной.
Выдернув нож, Вэнс отступил назад, позволив Терри осесть на пол. Тот пошевелился и застонал, зажимая руками рану на груди. Глаза его закатились, и по губам Вэнса скользнула брезгливая гримаса. Он никогда не испытывал удовольствия от самого процесса убийства — гораздо больше ему нравилось внушать жертвам ужас или причинять им боль. Смерть была всего лишь неизбежным и неприятным побочным продуктом его забав, и сейчас ему хотелось, чтобы Терри перестал цепляться за жизнь и поскорее умер.
В следующее мгновение усталость обрушилась на него словно тяжкий груз. Вэнс даже пошатнулся и вынужден был схватиться за стол, чтобы не упасть. На протяжении нескольких часов его поддерживал исключительно выброс адреналина, но сейчас последние силы подошли к концу. Колени у него подогнулись от слабости, во рту стало сухо и горько, но он знал, что останавливаться нельзя. Дело нужно довести до конца, только потом он сможет позволить себе отдых.
Оттолкнувшись от столешницы, Вэнс сделал несколько шагов и заглянул в шкафчик под раковиной. Как он и ожидал, Терри приготовил все, что могло понадобиться для уборки: чистящие средства, щетки, порошки, прочные мешки для мусора и пакет пластиковых завязок к ним. Именно то, что нужно. Когда Терри наконец умрет, он упакует тело в мешок, плотно перевяжет горловину и спрячет в кузове его собственного фургона. Что делать с трупом и фургоном, он решит позже. Сейчас Вэнс слишком устал, чтобы думать быстро и четко, а в таком состоянии легко совершить какой-нибудь промах.
Да, он займется телом потом. А пока нужно поскорее прибраться и лечь спать. Ему понадобится часов двенадцать, чтобы полностью прийти в себя. Праздничный ужин, который он предвкушал еще в тюрьме, тоже может подождать — до завтра или даже до тех пор, когда он начнет осуществлять свои планы.
Выпрямившись, Вэнс посмотрел на Терри и покачал головой. Тот еще дышал, хотя при каждом выдохе на его губах появлялись красные пузыри. «Какого черта он не умирает? — подумал Вэнс с внезапным раздражением. — Надо же и честь знать!»
Инспектор Роб Спенсер был больше похож на торговца автомобилями, чем на полисмена. Элегантный костюм сидел на нем как влитой, да и все прочее, от зубов до ботинок, было вычищено и сверкало так, что глазам больно смотреть. Даже Сэм, считавший себя довольно обаятельным малым, не мог не признаться — правда, только самому себе, — что Спенсер, пожалуй, его превзошел. Впрочем, сейчас он ему не завидовал — судя по некоторым признакам, Кэрол исполнена решимости устроить Спенсеру операцию по смене пола, причем без наркоза.
Когда Спенсер прибыл, Кэрол сидела за батареей мониторов, за которой Стейси имела обыкновение прятаться от грубого и жестокого реального мира. Как раз сейчас Стейси прогоняла имеющиеся в их распоряжении скудные данные по убийствам через специальную программу сортировки по географическому признаку, которую она, впрочем, несколько усовершенствовала. До сих пор программе удалось обнаружить два частотных совпадения, на которые Стейси не преминула указать начальнице.
— Похоже, убийца живет или работает где-то здесь, в этих районах, отмеченных красным, — сказала она, с помощью лазерной указки очерчивая подозрительные кварталы. — Что там у нас? Скенби?.. Гм-м, это было ясно и без программы. Впрочем, дополнительные данные, когда они у нас появятся, помогут сузить круг поисков.
Спенсер огляделся по сторонам. Вид у него был слегка растерянный. Поле, впрочем, показалось, что он пытался отыскать кого-то, кого мог бы считать равным себе, и, не найдя, вынужден был выбирать лучшее из имеющегося. Взгляд его остановился на Сэме, но, как только детектив сделал движение в его сторону, тот схватил телефон и стал набирать номер, демонстративно повернувшись к коллеге спиной.
— Могу я чем-то помочь? — спросила Пола тоном, который, вопреки смыслу сказанного, подразумевал нечто совершенно противоположное.
— Мне нужен кабинет старшего инспектора Джордан. — В голосе Спенсера прозвучали резкие нотки, словно он пытался подтвердить свое право находиться в этой комнате.
Пола движением большого пальца показала на закрытые жалюзи начальственного кабинета.
— Это вон там, — сказала она. — Только ее сейчас нет.
— Я подожду, — сказал Спенсер, решительным шагом направляясь к кабинету Кэрол. — Внутри.
— Боюсь, это невозможно, сэр, — сказала Пола.
— Это мне решать, что возможно, а что нет, констебль, — отрезал Спенсер, и Пола не могла не отдать должное его отваге. Ей самой и в голову не пришло бы вторгнуться на территорию Кэрол и попытаться занять господствующее положение.
Именно в этот момент из-за баррикады компьютерных мониторов появилась сама Кэрол.
— Только не в моем подразделении, инспектор, — сказала она холодно. — К тому же мой кабинет сейчас занят.
Она подошла к Спенсеру почти вплотную, так что теперь их разделяло не более полуметра. Несмотря на то что Кэрол была на добрых двадцать сантиметров ниже, выглядела она куда как внушительно, а ее взгляд, казалось, проникал глубоко под сверкающий фасад Спенсера. В одно мгновение инспектор сделался похож на человека, который столкнулся лицом к лицу со своим самым постыдным подростковым воспоминанием.
— В нормальных обстоятельствах мне и в голову не пришло бы разговаривать с вами в присутствии младших по званию, — добавила Кэрол голосом, который был уже совершенно ледяным. — С другой стороны, мне никогда не приходилось иметь дело с человеком, который ухитрился оскорбить их всех до одного, так что будет, пожалуй, только справедливо, если они будут присутствовать при нашей беседе.
— Я весьма сожалею, мэм, — сказал Спенсер. — Откровенно говоря, я не предполагал, что мои слова будут услышаны, гм-м… вашими подчиненными.
— А у меня сложилось впечатление, что это заботило вас меньше всего, — отрезала Кэрол. — Я проработала в центральном аппарате Брэдфилдской полиции без малого семь лет и привыкла гордиться своей службой. То, что я услышала от вас сегодня, впервые заставило меня порадоваться тому, что я перевожусь в другое место. Эти детективы, Спенсер, — лучшие из всех, с кем вам когда-либо доведется работать, но вы не в состоянии предложить им ничего, кроме собственного невежества и замшелых предрассудков.
Спенсер поморщился:
— Вообще-то это была шутка. Возможно, не слишком удачная, но…
Лицо Кэрол выразило одновременно и недоверие, и крайнюю степень раздражения.
— Вы меня за дуру считаете? Неужели вы всерьез рассчитываете, что я скажу: «Ах, это была шутка? Так это же совсем другое дело!»?.. И кстати — неужели открытое проявление нетерпимости и средневекового мракобесия кажется вам смешным? А может, вы и впрямь считаете своих коллег-полицейских, имеющих другой цвет кожи или придерживающихся нетрадиционной сексуальной ориентации, людьми второго сорта?