Нарушитель сделки | Страница: 47

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Майрон рванулся вперед.

— Не стрелять! Он еда…

В этот миг вновь раздался выстрел, и усатая физиономия растворилась в пелене багровых брызг. Майрон замер на месте и зажмурился. Усач улегся на грязный бетон под бочок к Федоре, а Эсперанса подбежала к Майрону и судорожно прижалась к нему. Они посмотрели туда, где был выход из тупика. Мгновение спустя там появился Уин. Он воззрился на дело рук своих, словно скульптор, не знающий толком, нравится ли ему только что изваянное творение. Уин был в сером костюме. На шее — красный галстук с безупречным виндзорским узлом. Белокурые волосы тщательно причесаны и, как всегда, разделены безупречным пробором на левую сторону. В правой руке — револьвер 44-го калибра. На щеках — румянец, а на губах — едва заметная ухмылка.

— Добрый вечер, — сказал он.

— Давно ты здесь? — спросил Майрон. Он не заметил Уина, когда покидал фотостудию, но все время чувствовал его присутствие. С Уином всегда так: ты просто знаешь, что он рядом.

— Я прибыл в тот миг, когда вы входили в обитель порока, — с улыбкой ответил Уин. — Но мне пришла охота придать своему появлению налет драматизма.

Майрон опустил руки и отстранил Эсперансу.

— Пожалуй, нам пора в путь, — сказал Уин. — Пока сюда не нагрянули представители власти.

Они молча двинулись прочь от покойников. Эсперансу трясло, Майрона тоже немного знобило, зато на Уина случившееся, похоже, не оказало никакого негативного воздействия. Когда они добрели до машины, к Уину приблизилась все та же дебелая проститутка, запакованная в кожуру от сардельки.

— Эй, чертенок, хочешь, отсосу за полсотни?

Уин взглянул на нее.

— Я бы предпочел натрухать в катетер.

— Ладно, сороковник, — уступила девица.

Уин расхохотался и открыл дверцу машины.

Глава 26

«Всем нарядам: Акр-стрит, сто восемнадцать. Всем нарядам: Акр-стрит, сто восемнадцать».

Пол Дункан услышал этот вызов по рации. Он был в нескольких кварталах от указанного места, хотя оно было за пределами его участка, причем довольно далеко. Пол решил не откликаться на призыв: нельзя было привлекать к себе внимание и нарываться на расспросы: «А что вы там делали? А почему? А зачем?»

Осколки мозаики начинали складываться в цельную картину. Сегодня ему звонил Фред Никлер, издатель этих сальных листков, и его слова объяснили многое. Не все, конечно. Но теперь Пол понимал, почему Джессика была так настойчива позавчера вечером: она узнала о фотографии Кэти. Должно быть, ей рассказал Майрон Болитар.

Но откуда Майрон взял экземпляр снимка?

Впрочем, не важно. Важно другое — связь Майрона Болитара с этим делом. Такого человека нельзя недооценивать. Джессика и сама по себе причиняла немало хлопот, но теперь на ее стороне Майрон, а возможно, еще и этот Уин Локвуд, бешеный Тонто Майрона. Пол был наслышан о том, что когда-то они вместе работали на ФБР, хотя подробностей не знал: Майрон и Уин отчитывались только перед высокопоставленными правительственными чиновниками, и почти все их задания были засекречены. Но Полу было известно, чего они стоят. И этих знаний вполне достаточно.

Мимо промчалась патрульная машина с ревущей сиреной; вероятно, она спешила к дому 118 по Акр-стрит. Пол включил связь: ему нужно было прослушать все переговоры.

Он хотел позвонить Кэрол, но что ей сказать? В последнем телефонном разговоре она не вдавалась в подробности, а только сообщила, что Джессика звонила Нэнси. Итак, что же такое знала Джессика? И чем успела обогатить свои познания?

И какие сведения сможет выжать из Кэрол?

Мимо прошмыгнули две кареты «скорой помощи». Их сирены тоже ревели во всю мочь. Полу захотелось остановить машину, но желание подъехать как можно ближе к месту происшествия все-таки взяло верх.

Пол вспомнил о своем друге, Адаме Калвере. Мертвом. Убитом. В такой запарке просто не было времени оплакивать его.

Да, да, оплакивать.

Должно быть, это звучит дико: Пол Дункан оплакивает Адама Калвера. В особенности для человека, знающего, как Адам провел последние, драгоценные часы своей жизни.


Уин и Майрон высадили Эсперансу возле дома в восточной части Гринвич-Виллидж, где она вдвоем с сестрой занимала небольшую квартирку. Майрон проводил девушку до самой двери.

— Как ты, ничего?

Лицо Эсперансы покрывала мертвенная бледность. После пальбы в тупике она не произнесла еще ни слова.

— Уин… — начала было девушка, но потом умолкла и покачала головой. Прошла целая минута, прежде чем она мало-мальски взяла себя в руки. — Он спас нам жизнь. По-моему, это единственное, что имеет значение.

— Да.

— Увидимся завтра утром.

Майрон вернулся к машине и позвонил Джессике. Ее еще не было дома, что Майрон и узнал от разбуженной им Кэрол. Потом друзья заехали в круглосуточную забегаловку на Шестой авеню — одно из тех греческих заведений, где посетителям вручали меню, равное по объему самому короткому роману Толстого. Вегетарианец Уин заказал себе салат и картофель фри, а Майрон, которому кусок сейчас не лез в горло, ограничился кока-колой.

Усевшись за столик, Майрон спросил:

— Что там с Чезом?

Уин копался в вазочке с пресными хлебцами. На его лице застыла недовольная мина, но в конце концов ему все же удалось найти пакетик «солтина».

— Покинув наше почтенное учреждение, господин Ландре поспешил в дом 466 по Пятой авеню, — ответил Уин. — Поднялся на лифте на восьмой этаж, который снимает Рой О'Коннор со своими «истинными профессионалами». Когда Ландре входил в лифт, в его лапе был зажат твой контракт. А когда выходил, бумага уже куда-то исчезла. В карман такой документ не засунешь. Напрашивается вывод: господин Ландре передал контракт кому-то из вышеупомянутых «истинных профессионалов».

— Просто сверхъестественные дедуктивные способности, — отметил Майрон.

Уин ухмыльнулся:

— Похоже, ты малость оправился.

Майрон передернул плечами.

— Мы с тобой — разные люди, — продолжал Уин. — Я убрал этих паразитов. Ты можешь называть это убийством, я же полагаю, что уничтожил вредных насекомых.

— Ты мог бы и не убивать его.

— Я хотел убить, — деревянным голосом ответил Уин. — И вряд ли мы с тобой станем слишком долго оплакивать его гибель.

Этот справедливый довод не успокоил Майрона, и он предпочел сменить тему.

— Куда отправился Чез, когда покинул «истинных профессионалов»?

Уин с уголка надкусил хлебец.

— Прежде чем поведать об этом, я должен упомянуть, что господин Ландре вышел из здания в сопровождении здоровенного амбала, очень похожего по описанию на твоего дружка Аарона. Мощь. Спортивное сложение. Уверенная повадка. В пиджаке, но без сорочки. Солнцезащитные очки, хотя солнце уже село.