Король Артур и рыцари Круглого стола | Страница: 27

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Трое рыцарей присягнули на своих мечах, что все исполнят, и сэр Ланселот отпустил их с миром.

Затем Ланселот рукоятью меча постучал в ворота, и хозяйка вышла к нему.

— Я-то думала, вы спокойно спите в постели, — сказала она.

— Я спал, но принужден был выручить старого моего товарища.

Они вступили в круг света от факелов, и сэр Кэй увидел, что его спасителем был Ланселот. Он пал на колени и благодарил его за помощь.

— Это самое малое, что я мог сделать для вас, — ответил Ланселот. — А теперь отдыхайте, ешьте и спите.

На следующее утро Ланселот расстался с Кэем. Но прежде чем уехать, он надел на себя доспехи сэра Кэя и подседлал его коня. Свое же оружие и коня он оставил в замке.

— Знаю, зачем он так сделал, — сказал сэр Кэй, обнаружив подмену. — Он оставил мне свои доспехи, чтобы я мог всюду проехать спокойно и безопасно. А мои взял, чтобы рыцари по ошибке вступали с ним в бой.

Тем временем сэр Ланселот ехал и ехал через большой лес, полный птичьего пения. Наконец он попал в страну прекрасных рек и лугов. Он увидел перед собой длинный мост, а на нем — три шелковых шатра. Первый шатер был крыт синим шелком, второй — пурпурным, а третий — зеленым. Перед каждым шатром висели белый щит и копье, а у входа в каждый шатер стоял рыцарь во всеоружии. Сэр Ланселот проехал мимо них и ничего не сказал. Когда он отъехал на некоторое расстояние, заговорил сэр Гоутер.

— Это сэр Кэй, — сказал он. — Он мнит себя лучшим рыцарем в мире. Поскачу за ним, испытаю его гордыню, а вы увидите, что у меня выйдет.

Итак, сэр Гоутер сел на рослого коня, взял в руки копье и поскакал вслед за сэром Ланселотом.

— Помедленнее! — крикнул он ему. — Ты не проедешь этим путем без боя.

Ланселот обернулся, вынул меч и ринулся на сэра Гоутера. Одним ударом он опрокинул наземь и его, и коня.

Другой рыцарь, сэр Гилмер, взирал на это с изумлением.

— Это не сэр Кэй. Этот воин намного сильнее. Должно быть, он убил сэра Кэя и забрал его доспехи.

Третий рыцарь, сэр Рейнольд, изготовился сесть на коня.

— Кэй это или нет, — сказал он Гилмеру, — поскачем вперед и спасем брата. Нелегко нам будет справиться с этим рыцарем, так что будь готов умереть.

Гилмер подскакал к нему первым, но Ланселот наставил копье и сбросил противника наземь. Рейнольд придержал своего коня.

— Сэр рыцарь, вы — человек сильный, но меня гнев делает сильнее. Вы, кажется, убили обоих моих братьев. Готовьтесь принять мою месть.

Они набросились друг на друга. Копья у них сломались, и они выхватили мечи и сражались с ожесточением. Гоутер и Гилмер поднялись на ноги. Падение оглушило их, однако они не были ранены.

— Давай, брат, — сказал Гоутер. — Поспешим на помощь Рейнольду, который так славно сражается с неведомым рыцарем.

И они, потрясая мечами, набросились на Ланселота. А тот быстро с ними расправился, рубанул Рейнольда, а Гоутера и Гилмера вновь поверг наземь. Рейнольд с разбитой и окровавленной головой приблизился к Ланселоту, но доблестный рыцарь отвел меч.

— Довольно, — сказал он. — Я был поблизости, когда вас посвящали в рыцари, сэр Рейнольд, и я знаю, как вы отважны. Убивать вас я не хочу.

— Слава Богу за вашу доброту, — ответил Рейнольд. — Если позволено мне говорить от лица моих братьев, то все мы охотно сдаемся. Но скажите нам свое имя. Вы же не сэр Кэй.

— Об этом поговорим в другой раз. Приезжайте ко двору в день Пятидесятницы и сдайтесь королеве Гиневре. Скажите, что вас послал сэр Кэй.

Они поклялись, что все будет исполнено, и, после того как сэр Ланселот отбыл своим путем, братья помогли друг другу забраться в седла. На обратном пути они вслух гадали, кем бы мог быть этот благородный рыцарь.

Путь к Погибельной часовне

Сам же Ланселот заехал в темный лес, где ветви деревьев причудливо изгибались, и увидел там черную охотничью собаку, нюхавшую воздух: сука — так показалось Ланселоту — искала раненого оленя, и он решил последовать за ней. Собака время от времени оглядывалась, словно куда-то его вела. По пути Ланселот пересек кровавый след. Они спешили через ручьи и болота, пока не пришли к древнему замку. Сука пробежала по мосту над крепостным рвом и, оказавшись на другой стороне, обернулась к Ланселоту. Он поехал за ней и попал в большой зал, где лежал на полу мертвый рыцарь. Собака стала вылизывать кровоточащие раны рыцаря, и тут вошла, рыдая, юная дама.

— Сэр рыцарь, — обратилась она к Ланселоту, — вы причинили мне беспредельную скорбь.

— Отчего вы так говорите? Я не сделал никакого вреда тому, кто лежит здесь. Собака привела меня в эти места. Не гневайтесь на меня. Я скорблю вместе с вами.

— Я вам верю: вы говорите правду. Я вас испытывала, но это не вы убили моего супруга. Тот, кто совершил это злодеяние, и сам должен был получить тяжкую рану. И уж я позабочусь о том, чтобы от этой раны он никогда не оправился.

— Как звали вашего мужа?

— Сэр Гилберт Бастард. И лучшего рыцаря не было во всем свете.

— Пошли Господь вам утешение.

И с этими словами он расстался с дамой и поехал дальше по темному лесу. Спустя недолгое время его окликнула другая дама, которая как будто узнала его.

— Вы очень вовремя, — сказала она ему. — Во имя ваших рыцарских обетов заклинаю вас помочь моему брату, который лежит здесь поблизости израненный и беспомощный. Он сразился в честном поединке с сэром Гилбертом Бастардом и был тяжко ранен. Вдова покойника — ведьма, она сказала мне, что раны моего брата не исцелятся, покуда я не сыщу рыцаря, который бы согласился наведаться в Погибельную часовню: там, в святом месте, он найдет меч и ткань, пропитанную кровью. Этот меч и клочок этой ткани исцелят моего брата.

— Это удивительно, — отвечал Ланселот. — А как зовут вашего брата?

— Сэр Мелиот Логрский.

— Я хорошо его знаю: он один из рыцарей Круглого стола. Конечно же, я помогу ему.

— Тогда следуйте по этому пути, он приведет вас к Погибельной часовне. Я останусь здесь до тех пор, пока вы, по милости Божьей, не вернетесь. Если вы не преуспеете в этом предприятии, никакой другой рыцарь не сумеет спасти моего брата.

Итак, Ланселот поехал прочь. Добравшись до Погибельной часовни, он привязал коня к небольшой калитке и вошел на церковный двор. Маленькая часовня была сложена из камня, и на камнях было изображено множество странных знаков и символов, одни в форме буквы S, а другие — в виде Святого Креста. Когда он подошел к двери часовни — та тоже была покрыта сложной и необычной резьбой, — с земли навстречу ему поднялись тридцать воинов-великанов. Они были в черных доспехах и сдвинули перед собой черные щиты, словно охраняя это святое место. При виде их лиц даже Ланселот слегка струхнул, настолько они были люты и свирепы, но он выставил перед собой щит и двинулся вперед. Гиганты расступились перед ним, уступая дорогу, и он, ободрившись, вошел в часовню. Внутри слабо мерцали свечи, воздух был пропитан сладким ароматом ладана. [104] Перед алтарем лежал покойник, накрытый шелковой тканью. Возле его ложа стоял меч. Ткань была вся в крови. [105]