Король Артур и рыцари Круглого стола | Страница: 52

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Мне бы не хотелось, сир, — ответил тот.

— Попытайтесь из любви ко мне.

Гавейн ухватился за меч, но не сумел вытащить его из камня.

Ланселот предупредил Гавейна:

— Вам следует знать: этот меч нанесет вам такой удар, что вы бы предпочли отдать лучший в этом королевстве замок, нежели дотронуться до него.

— Сэр, — отвечал ему Гавейн, — я не мог противиться воле моего дяди.

Артур тем временем подозвал сэра Персиваля.

— Сэр, — сказал он ему, — не хотите ли испытать свою силу?

— Охотно, мой повелитель! — сэр Персиваль рад был попробовать. Но он не смог хоть немного сдвинуть меч. А после него уже ни один рыцарь не осмелился дотронуться до этого оружия.

— Теперь вернемся за стол, — сказал сэр Кэй. — Мы уже видели чудо.

О том, как Галахад присоединился к Круглому столу

Рыцари Круглого стола сели пировать, а рыцари помоложе прислуживали им. Все места были заняты, кроме Погибельного сиденья. Когда пир закончился, случилось еще одно чудо. Двери и окна зала сами собой захлопнулись, но свет в зале не померк. Все молчали, и первым заговорил король:

— Милорды, мы уже видели сегодня чудеса, и я уверен, что до наступления ночи узрим главное чудо.

В зал вошел старик, одетый с ног до головы в белое. Никто не знал, откуда он явился. С ним был юный рыцарь в красных доспехах, на боку у него висели пустые ножны. У юноши не имелось при себе ни меча, ни щита.

— Мир всем вам, добрые господа! — воззвал старик, а затем сказал королю Артуру: — Сир, я привел сюда юного рыцаря королевской крови. Он происходит по прямой линии от Иосифа Аримафейского, и ему предстоит совершить дивные дела и стяжать бессмертную славу для вас и вашего двора.

Старик снял с юного рыцаря доспехи и поверх туники из красного шелка набросил плащ, отделанный горностаями. Он подвел юношу к Погибельному сиденью и откинул шелковую завесу. Надпись изменилась, теперь она гласила: «Это место сэра Галахада, высокородного принца».

— Вот ваше место, — указал старик.

Сэр Галахад сел.

— Теперь вы можете идти, сэр, — сказал он своему провожатому. — Вы исполнили свой обет. Приветствуйте от меня моего деда короля Пеллеса и моего доброго господина короля Рыбаря. [130] Передайте им от меня, что я навещу их, как только смогу.

Старик ушел, а все рыцари с великим изумлением глядели на сэра Галахада. Он был так молод, но без страха и стеснения занял Погибельное сиденье. Должно быть, он послан Богом?

Сэр Кэй обернулся к сэру Ланселоту.

— Это он, — шепнул он. — Тот, кто найдет святой Грааль. Кто еще мог бы сесть на это место и не пострадать?

Сэр Борс обратился ко всем сидевшим за Круглым столом:

— Жизнью ручаюсь, этот рыцарь удостоится славы и чести!

Ланселот глядел на Галахада с великой радостью, ибо узнал в нем родного сына.

Громкие крики донеслись до слуха королевы Гиневры. Она вышла в зал, дивясь, кто же решился сесть на Погибельное сиденье, и сразу же заметила сходство между Ланселотом и Галахадом.

— Полагаю, — сказала она одной из своих дам, — это отпрыск сэра Ланселота и дочери короля Пеллеса. Она колдовством заставила его возлечь с ней. Сколько помню, зовется он Галахадом. Он станет благородным рыцарем, как его отец.

Затем королева подошла и прочла надпись на том сиденье. Обернувшись к сидевшему подле сэру Гавейну, королева сказала:

— Милый племянник, вот и сэр Галахад с нами. Он станет украшением нашего двора. И сэр Ланселот напророчил однажды, что этот молодой человек найдет святой Грааль.

Тогда и король подошел к Галахаду:

— Мы очень рады вас видеть. Вы вдохновите многих рыцарей на поиски святого Грааля, но только ваши подвиги увенчаются успехом. Вы завершите начатое другими.

Король взял Галахада за руку и повел юношу к реке, где ждал его меч в камне. Вместе с ними отправилась королева и ее дамы.

— Меч крепко сидит в камне, — сказал Артур Галахаду. — Двое моих лучших рыцарей не смогли его вытащить.

— Неудивительно, сэр. Этот меч предназначен мне, а не им. Видите, я пришел с пустыми ножнами. — И молодой человек коснулся рукояти меча, без усилия вытащил его и вложил в свои ножны. [131] — Теперь он там, где должен быть.

— Будет на то Божья воля, — сказал ему король, — вы и щит получите.

Тут подъехала дама на белом коне.

— Здесь ли сэр Ланселот? — спросила она.

Ланселот вышел и приветствовал ее.

— Ах, Ланселот, как вы переменились с утра!

— Почему вы так говорите?

— Утром вы еще славились как величайший в мире рыцарь, но теперь это уже не так. Нашелся тот, кто выше вас. Он вынул меч, до которого вы не решились дотронуться. Такая с вами произошла перемена.

— Что до этого, леди, я всегда знал, что я не лучший.

— Прежде вы были лучшим. И до сих остаетесь лучшим из всех грешных рыцарей, — затем дама обернулась к королю: — Сир, отшельник Насьен просил вам передать, что вы благословенны превыше всех прочих владык: ныне сюда явится святой Грааль. Он накормит вас и рыцарей Круглого стола.

С тем дама уехала.

— Теперь я вижу, — сказал король, — что вскоре вы отправитесь навстречу испытаниям, и многие не вернутся из этого паломничества. Сегодня мы в последний раз собрались все вместе. Нужно устроить турнир, чтобы навеки сохранить этот день в памяти.

Рыцари признали правоту его слов и начали готовиться к состязаниям. У короля имелась тайная причина затеять турнир: он думал, что сэр Галахад никогда уже не вернется ко двору, и хотел посмотреть, как юный рыцарь владеет оружием. Участники турнира выехали на луг, сэр Галахад находился среди них. Он надел шлем и легкую броню. Король попросил его взять также и щит, но Галахад отказался. Сэр Гавейн напомнил юноше, что сверх меча требуется еще и копье, и с этим Галахад согласился. Гиневра вместе с дамами решила наблюдать за поединками с высокой башни. Сверху они видели, как Галахад выезжает на луг и как он одного за другим спешивает каждого, кто осмеливается выехать против него. Он творил чудеса. Вскоре на турнирном поле остались только двое из рыцарей Артура, сэр Персиваль и сэр Ланселот. По просьбе королевы Артур велел Галахаду сойти с коня и снять шлем. Гиневра долгое время всматривалась в юношу.

— Теперь я точно знаю, что его отец — Ланселот, — сказала она придворной даме, стоявшей подле нее. — Не бывало большего сходства между двумя мужчинами. И не удивительно, что Галахад оказался таким храбрецом.