— Я очень счастливый человек, — продолжал Чезаре. — Могу с гордостью сказать, что для меня честь иметь такую жену, а сын — настоящий дар.
— Вам повезло, — согласился мэр.
— Позже, на этой неделе, прах бабушки и дедушки моей жены будет захоронен у церкви Святой Марии. Я считаю, что жители коммуны должны прийти и выразить свое уважение тем, кто родился и вырос на этой земле. В память о них я оплачу установку нового витража часовни, разрушенного во время прошлогодней бури.
Чезаре больше ничего не требовалось говорить. Он дал мэру инструкции, и тот обязан их выполнить.
Луиза знала, что теперь произойдет в коммуне. Люди воспримут слова правителя как должное и послушаются — почтят прах ее предков. Всего несколькими фразами Чезаре добился того, чего никогда не удалось бы достичь Луизе. Такова была его власть, которую он однажды использовал против нее. Теперь он козыряет своими привилегиями во благо ее стариков. И все потому, что Оливер — его сын. Для Чезаре только это имеет значение. Для него важен лишь сын. А до Луизы ему нет никакого дела. Ну и прекрасно. Она и не стремилась покорить его. Ведь Чезаре ей безразличен.
Она подождала, пока Альдо Барадо уйдет, а потом повернулась к мужу и сердито прошипела:
— Тебе незачем было помогать мне. Я вполне способна справиться с такими людьми, как Барадо. Пусть он застращал меня в юности и унизил моих бедных бабушку и дедушку. Но теперь все иначе. А что касается церемонии захоронения праха… Ты действительно думаешь, что я хочу, чтобы там присутствовали члены коммуны?
— Им важно соблюсти традицию и выразить уважение твоим предкам. Какая разница, что ты думаешь по этому поводу?
Чезаре был прав, и Луиза не могла с ним спорить. Но все равно резко ответила:
— Сейчас ты уже можешь меня отпустить. Нет необходимости притворяться. Альдо ушел.
— Он не единственный, кто за нами пристально наблюдает, — произнес Чезаре, продолжая обнимать жену за талию и наклоняясь к ней так, словно желал нежно нашептать ей на ушко комплименты. — Мы оба согласились, что ради Оливера важно создать иллюзию, будто мы поженились потому, что прежние чувства между нами не угасли. Люди ожидают увидеть по крайней мере внешнее проявление любви, особенно в день свадьбы.
Свободной рукой он заправил Луизе за ухо выбившуюся прядь волос и внимательно посмотрел на ее губы, с трудом сдерживая желание ее поцеловать. Ее кожа начинала покалывать от одного его взгляда. Разве такое возможно?
Луиза покраснела, у нее сдавило горло.
— Не надо, — с трудом произнесла она.
— Ты о чем? — спросил Чезаре.
— Не смотри на меня так.
— А как я на тебя смотрю?
— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, — ответила Луиза дрожащим голосом. — Ты смотришь на меня так, будто…
— Будто хочу затащить тебя в постель? Разве мы не договорились притворяться, чтобы люди видели нашу страсть?
Договаривались ли они? Да они вообще не обсуждали ничего подобного. Луиза и не предполагала, что Чезаре будет буравить ее взглядом. Она не могла мыслить здраво, рассудок ушел на второй план, уступив место нелепой надежде. Ей было трудно сформулировать четкий ответ, пока тело распирало от сильного желания и она предпринимала отчаянные попытки побороть влечение к Чезаре. Что с ней происходит? С тех пор как она была в постели с мужчиной, прошло много лет. Когда-то давно она один-единственный раз испытала сильнейшее физическое желание и по наивности решилась влюбиться.
— Мы женаты, — сказала она. — Не сомневаюсь, этого достаточно, чтобы убедить всех в том, что мы хотим быть вместе. Ведь мы не собираемся… мы же не будем…
«Луиза меня не хочет», — разочарованно подумал Чезаре. Но так даже лучше — не стоит усложнять их отношения и заниматься любовью. Им обоим будет спокойнее вдали друг от друга.
Но Чезаре был весьма огорчен. Возможно, мужская гордость дала о себе знать. Нет, он никогда не был таким мелочным. Они заключили брак только ради благополучия их сына. Оба считают это правильным. Но тут он задумался: решив соединить свои судьбы, они не обсудили щекотливый вопрос.
— Мы не будем заниматься сексом, но, думаю, ты согласишься, что знать об этом должны только мы.
— Да. — Луиза была вынуждена признать его правоту, по ее спине пробежал холодок.
Почему ей так зябко и одиноко?.. Ведь Чезаре всего лишь озвучил очевидный факт. В конце концов, она не хочет заниматься с ним сексом, правда? Конечно, не хочет.
— И раз уж мы заговорили о сексуальных отношениях, то хочу сказать, что ради эмоциональной безопасности Оливера мы должны исключить романы на стороне. Так как ни у тебя, ни у меня нет постоянных отношений… — продолжал Чезаре.
Луиза его прервала:
— Ты наводил обо мне справки? Ты копался в моих делах?
— Вполне естественно, я захотел узнать, с кем у тебя были отношения до настоящего времени и кто мог стать потенциальным отчимом Оливеру, — невозмутимо ответил Чезаре.
— Ты действительно считаешь, что я стала бы рисковать душевным спокойствием сына? Я согласилась выйти за тебя только потому, что ты отец Оливера и ты нужен ему. Он станет главным человеком в твоей жизни, и ты будешь хорошим отцом. Не таким отцом… какой был у меня.
Внезапно Луиза отвернулась от Чезаре. Она наговорила лишнего и продемонстрировала свою уязвимость.
Она с облегчением увидела, как к ним навстречу идет Оливер в компании сыновей Анны-Марии. Ребята отлично поладили. Видя, как ее сын становится увереннее в себе и счастливее, Луиза пообещала, что пойдет на любые жертвы ради него. Она слушала пропитанный восторгом рассказ мальчика о запланированной поездке в недавно открывшийся аквапарк на другом конце острова.
Одним из самых счастливых в день свадьбы для Луизы стал момент, когда муж Анны-Марии провозгласил тост за молодоженов и стоящий рядом с Чезаре раскрасневшийся Оливер с восторгом спросил:
— Теперь ты по-настоящему мой папа, да?
Чезаре немедленно встал со стула, крепко обнял сына и решительно ответил:
— У тебя есть отец, Оливер, а у меня есть сын. Нас ничто и никто не разлучит.
Слова Чезаре растопили сердце Луизы. Она по-прежнему сильно рисковала, поверив его обещанию любить мальчика, но ничего не могла поделать, так как Олли не хотел видеть отцом никого, кроме Чезаре.
Улыбаясь, она повернулась к нему и тихо предупредила:
— Если ты предашь Олли, я никогда тебя не прощу.
Чезаре ответил ей так же тихо, но жестко:
— Я сам никогда себя не прощу, если предам его.
— О, Чезаре, я чуть не забыла! Думаю, новость о твоем браке чересчур взволновала экономку. Я слышала, синьора Росси сегодня утром приказала подготовить для тебя и Луизы старую спальню твоих родителей. — Анна-Мария наморщила нос и рассмеялась, а Луиза затаила дыхание. — Какая она старомодная! Но ведь она уже много лет работает здесь экономкой. И потом, вы же с Луизой не будете ночевать порознь? Я сказала ей, чтобы она поручила горничным перенести вещи Луизы в твои апартаменты. Они современнее и удобнее той старомодной спальни. Я знаю, о чем говорю. Она предлагала мне и Рикардо провести в той ужасной комнате первую брачную ночь. — Она подавила зевок.