Ангел тьмы | Страница: 96

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Он стоял совершенно отдельно у самого восточного края платформы, будто знал, что мистер Мур любит ездить в конце состава и нас убедит поступить точно так же (как он, в сущности, и сделал). Этот невысокий рыжеволосый человек, пыхтевший трубкой с таким видом, словно от этого зависела его жизнь, попеременно подергивал себя за аккуратно подрезанную бородку и усы и проводил рукой по таким же образом подстриженным волосам, постоянно поглядывая туда-сюда и кружа по платформе, точно она была в огне. Глаза его, которые, как я позже понял, имели очень светлый серый оттенок, казались на расстоянии будто серебристыми, а выражение у них было одновременно сосредоточенным и несколько диковатым. За время, пока поезд замедлял ход до полной остановки, человек этот достал свои часы по меньшей мере трижды — я понять не мог, зачем, ведь мы же уже прибыли, — и каждый раз с обеспокоенным видом засовывал их обратно, курил и вышагивал снова. Я потерял этого парня из виду, когда мы пошли к выходу из вагона, но каким-то образом понял, что он — именно тот, к кому мы приехали.

Когда поезде грохотом и скрипом вполз на станцию, мистер Мур обратился к нам.

— Ну хорошо, а теперь послушайте-ка все, — сообщил он настойчиво. — Особенно вы, Крайцлер. Кое-что о Руперте я от вас скрыл, поскольку не хотел, чтобы вы отказались доверить ему дело. Он человек действительно выдающийся, но — чего уж таить — заткнуться просто не может.

Мы посмотрели друг на друга с видом, ясно говорившим — всем определенно кажется, что это какая-то хохма.

— Что вы хотите сказать, Мур? — вопросил доктор. — Если он излишне многословен…

— Нет, — ответил мистер Мур. — Я хочу сказать, что он не может заткнуться.

Маркус расхохотался:

— Ну конечно не может. Он же юрист, прости господи…

— Нет, — вновь бросил мистер Мур. — Тут нечто большее — нечто физического свойства. Он даже врачей посещал по этому поводу. Что-то вроде… компульсивного побуждения или как-то наподобие, я забыл, как оно называется.

— Вынужденная словоохотливость? — заинтригованно высказал догадку доктор.

Мистер Мур сцепил пальцы:

— Она самая. Как бы то ни было, в суде это творит чудеса, но в беседе может быть маленько чересчур… — Стукнувшись о закрытую входную дверь вагона, когда поезд остановился, мистер Мур начал спускаться: — Я лишь хотел предупредить вас — человек он просто милейший, но мысли, приходящие ему в голову, немедля вылетают у него изо рта. Так что не принимайте его слова слишком близко к сердцу, идет?

И, оглядев лица каждого из нас, мистер Мур кивнул, а мы последовали за ним на платформу.

Мистер Руперт Пиктон все еще расхаживал и курил, большие серебристые глаза казались крайне обеспокоенными. Узрев эту картину, мистер Мур прочувствованно разулыбался.

— Пиктон! — воскликнул он, подходя к другу на платформе. — Боже милосердный, дружище, да у тебя вид такой, будто вот-вот кондрашка хватит.

— Ваш поезд опоздал! — заявил мистер Пиктон, с улыбкой пересиливая свою весьма очевидную, в том числе и ему самому, нервозность. — Нынче они вечно опаздывают: о войне с Испанией мы поговорить мастаки, а чтобы поезда по расписанию ходили — это нам не под силу! Как ты, Джон?

— Прекрасно, прекрасно, — изрек мистер Мур, когда мы к нему наконец присоединились. — Позволь представить тебя остальным. Это мисс Сара Говард…

— Здравствуйте, мистер Пиктон, — произнесла мисс Говард, протягивая руку. — Боюсь, все это прискорбное дело началось из-за меня.

— Ерунда, мисс Говард, — отвечал мистер Пиктон, энергично пожимая ее руку и вещая не просто много, а вдобавок и очень быстро. — Не резон вам так думать. Не вы это начали, а Либби Хатч, когда впервые пролила невинную кровь и поняла, что это ей по вкусу! А то, что начали вы, станет концом ее зловещей истории, и вы должны этим гордиться… о! А вот и доктор Крайцлер! — Оживленная маленькая рука снова метнулась вперед. — Я узнал вас по фото, кои сопровождали ваши монографии, сэр, — завораживающая работа, должен вам сказать, просто завораживающая!

— Спасибо, мистер Пиктон. Очень любезно с вашей стороны…

Но мистер Пиктон уже обернулся к Люциусу с Маркусом, широко улыбнулся и схватил их за руки:

— А вы, джентльмены, полагаю, детектив-сержанты Айзексоны?

Маркус улыбнулся в ответ и успел лишь вымолвить:

— Ну да… — прежде чем его перебили:

— Только не вздумайте считать, что у меня какие-то таланты к расследованию, — заявил мистер Пиктон. — Никаких ровным счетом, разве что обоняние. Чувствую слабый запах серной кислоты…

Люциус, пожимая в ответ руку мистеру Пиктону, наградил брата долгим взглядом:

— Если бы кое-кто не заставил бы меня снова проводить этот тест на стрихнин перед отъездом из Нью-Йорка…

— Надеюсь, вы привезли с собой все ваши химикаты и устройства, — отозвался мистер Пиктон, ободряюще кивая. — Они нам понадобятся. Ну, а теперь давайте соберем ваши вещи….

Мы с Сайрусом, завидев все это, нашли носильщика, чтобы помог управиться с багажом, и теперь приближались к нашему радушному хозяину с тыла. Сайрус один раз прочистил горло — но этого оказалось достаточно, чтобы мистер Пиктон, не видевший нас, взвился в воздух.

— Да чтоб вас кошки съели! — заорал он, подскакивая к Сайрусу. — Вы кто такие? А! Не надо говорить — Джон о вас писал. Вы человек доктора Крайцлера, верно? Мистер… э-э… э-э…

— Разрешите представить мистера Сайруса Монтроуза, — вставил доктор, после чего мистер Пиктон пожал большую ручищу Сайруса. — И юного господина Стиви Таггерта. Они мои коллеги.

Мистер Пиктон потянулся ко мне, и я протянул руку, которую он резко встряхнул.

— Юный Таггерт! Очень приятно! Ну… — Он отступил и упер руки в бока, оглядывая нас. — Значит, вот что за компания вселила ужас в сердце этой убивицы, а? Надо сказать, я восхищен вами! В этом округе Либби Хатч определенно ничего не страшилась, мое вам слово. Давайте-ка погрузим ваши сумки в мой экипаж и отправимся ко мне. К делу надо приступать как можно скорее! Носильщик, а ну за мной!

— К тебе? — вмешался мистер Мур. — Но Руперт, я забронировал места в отеле «Орел»…

— А я все отменил, — заключил мистер Пиктон. — У меня в доме места целому полку хватит, Джон, а живу только я да домоправительница. И слышать не желаю о том, что вы еще где-то поселитесь!

— Но, — осторожно промолвил мистер Мур, пока мы шли к старому двухместному экипажу, стоящему у станции, — ты уверен, что готов к этому, Руперт? То есть, я слышал, тебе нездоровится…

— Нездоровится?! — взорвался мистер Пиктон. — Да я крепок, что твой доллар, — впрочем, я даже покрепче буду, учитывая теперешнее состояние нашей валюты. О, я в курсе, что болтали в Нью-Йорке перед моим отъездом, Джон, и признаю — тогда мне нужен был отдых. Ты же знаешь мою склонность — я легковозбудим, что верно, то верно, тут никаких возражений. Но эти слухи о том, что я совсем вышел из строя, были всего лишь дальнейшими попытками дискредитировать мои слова.