Квинканкс. Том 1 | Страница: 83

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Мистер Избистер неохотно выдал каждому из троих по два соверена.

— Что, всего десятка? — иронически усмехнулся Блускин. — Тебя здорово надули. А ведь товар по нынешним временам куда как редкий!

— Плоховат был.

— А как насчет доли Гарри? — спросил Джем. Остальные переглянулись.

— Гарри не узнает, — произнес Блускин. — Если, конечно, кто-нибудь из нас не проболтается.

— Значит, каждому еще по десять шиллингов, — заключил Бен.

Пока мистер Избистер отсчитывал и распределял деньги, Джем слабо запротестовал:

— Не надо бы, а? Это нечестно.

— Отказываешься от своей доли? — огрызнулся мистер Избистер.

Джем виновато сунул деньги в карман.

— Ну ладно, — Блускин обвел взглядом комнату, — кому не слабо отправиться ночью на дело?

— Забыл, как нас в прошлый раз отходили Ребята из Боро? Смотри. — Мистер Избистер закатал рукав и вытянул руку. — У меня, черт возьми, до сих пор не сошел шрам, которым Кошачий Корм меня украсил.

Блускин тихонько отозвался:

— Нет, не забыл, Джерри, как раз и не забыл. Потому-то и говорю: если им это позволять, то чем же мы закончим?

— Старший я, — заявил мистер Избистер. — Мне решать.

— Мы все рискуем жизнью. Все и решать будем, — мягко отозвался Блускин.

— в самую точку, — кивнул Бен, и даже Джем что-то хрюкнул в знак одобрения.

— И что же вы скажете? — обратился к ним Блускин.

— Нам уже больше месяца ничего не перепадало, — неуверенно начал Бен.

— Дырка в черепушке, вот что тебе понадобилось? — ухмыльнулся мой хозяин.

— В прошлый раз нас просто застали врасплох. — Словно бы не слыша его, Блускин обращался к остальным. — Но если они заявятся сегодня, получат по первое число.

— Ага, верно. — Бен сверкнул глазами в сторону мистера Избистера. — Либо сена клок, либо вилы в бок — вот что я скажу!

— А ты как, Джем? — спросил Блускин.

— Не то чтобы мне это нравилось, но если вы пойдете, то и я с вами.

— Вот слова отважного британца! — Всем своим массивным телом Бен повернулся к Избистеру. — Мы пойдем! А кто против, пусть провалится в тартарары!

— Ну, Джерри? — невозмутимо спросил Блускин.

— А что, я пойду. А как же. Разве я когда-нибудь отказывался?

Блускин стукнул кулаком по столу и обвел глазами собеседников.

— Значит, идем на дело?

Бен с Джемом рассмеялись, и Блускин крикнул:

— Давай, Бен, запевай. Вен завел песню на мелодию «Уоппинга старая пристань», другие, пустив по кругу кувшин, к нему присоединились; ради пущего комического эффекта хор укорачивал последние строчки куплетов. Песню сопровождал перестук кружек, опускаемых на что попало. Мистер Избистер, певший глухим басом, все это время, к моему испугу, не спускал с меня глаз, а на губах его играла улыбка, которая была страшнее любой гримасы. Он словно бы понуждал меня признать, что мне по вкусу эта шутка.


Недотрогу обхаживал Джек —

Та мамаше послушна одной.

Он с духом собраться не мог

Предложить: будь моей…!


Х о р:

На коленки встань

Попросить руки —

И наплюй на брань,

И наплюй на брань.


Джек папаше —

мол, так и так:

Если можно, подай совет.

Эта фря задирает нос

И твердит одно слово — …!


Х о р:

На коленки встань

И т. д.

Старикан понимал, что к чему,

И утешить сынка был рад: —

Хорошенько ее приструни,

А упрется — пошли ее в…!


Х о р:

На коленки встань

И т. д. [7]

Когда песня, под особо громкий перезвон кружек, подошла к концу, мистер Избистер обратился ко мне:

— Ну что, малец, как насчет того, чтобы сегодня ночью отправиться с нами?

— Нет, Джерри, — внезапно ввернул Бен. — Откуда нам известно, что ему можно доверять?

— Как же, как же. — Мистер Избистер обхватил меня за плечи и притянул к себе. — Он знает, как лучше для него и для его матушки.

— Я не хочу, мистер Избистер.

Он поднялся на ноги, черные глазки сверлили меня злым взглядом.

— Ты не хочешь, — повторил он, делая шаг вперед.

Я встал и попятился.

— Я тебе доверял. Ты так много знаешь, что можешь сорвать нам затею.

Его тяжелые пятерни сгребли меня за грудки и внезапно толкнули к стене.

— Хватит, Джерри, отстань от него, — слабо возразил Джем.

— На что нам сдался этот недоросток? — спокойно спросил Блускин.

Бен рассмеялся, но мистер Избистер, приблизив лицо вплотную к моему, прошипел:

— Ты что думаешь, я вас с мамашей взял в дом из жалости? Не такой же ты дурак? — Для убедительности он крепко приложил меня головой о стену. — Если что, я тебя с твоей мамашей в два счета вышвырну. Хотя нет, слишком далеко зашло дело. Если тебе нельзя доверять… — Он осекся. — Мальцов вроде тебя по трое-четверо в неделю выуживают из реки или находят во рву Флит-дич. Ну что, так-таки не пойдешь?

— Только не сегодня, — снова вмешался Джем. — Мы ведь в Боро собираемся, там наверняка начнется заварушка.

— Тем лучше. Пусть держит лошадь и присматривает за повозкой. — Он сопроводил свои слова ударом в челюсть, от чего моя голова снова стукнулась о стену. — Ну, что скажешь?

Меня спасло замечание Блускина:

— Джем прав. Он будет только путаться под ногами. Погоди, покудова мы найдем щель, в которую нужно будет протиснуться.

Мистер Избистер смерил меня недовольным взглядом:

— Ну ладно, не сегодня. Но в следующий раз пойдешь на дело вместе с нами. А теперь уматывай.

Он посторонился, давая мне дорогу, и я выскочил из комнаты. Снаружи, в темном коридорчике, я помедлил, чтобы отдышаться. Услышав голоса матушки и миссис Избистер, о чем-то споривших в кухне, я ощутил внезапно, что не могу больше оставаться в этом доме. Я выбежал за дверь и пустился наугад по улицам, желая только убраться оттуда как можно дальше и никогда не возвращаться.

Часа два я блуждал по городу, взвешивая в уме возможные выходы из положения. Если бы только привели к чему-нибудь мои попытки найти мисс Квиллиам. Тут мне вдруг пришло в голову, что я нахожусь в двух шагах от дома миссис Малатратт, и я поспешил туда.