Греховный намек | Страница: 32

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Я уже две недели не получаю писем. К тому же ты не пускаешь в дом визитеров. Думаю, ты скрываешь от меня всю корреспонденцию.

Гарет указал на кипу бумаг, высившуюся в углу стола:

– Возможно, твои письма здесь.

С самого его появления письма шли потоком. В основном его поздравляли с возвращением домой, но были и очень важные письма, касающиеся юридических и финансовых проблем. Некоторые из них – от управляющего Колтон-Хауса. Управляющий сообщал о делах поместья, которое, судя по всему, находилось в ужасающем состоянии. Что же касается корреспонденции Софи, то, наверное, и она была в этой кипе.

– Почему ты скрываешь письма от меня, Гарет?

Он нахмурился и проворчал:

– Светские дамы приходят в восторг от любого скандала, и наверняка они станут подбивать тебя предать меня. Я не желаю, чтобы ты это читала.

– Что за вздор! Я ни за что бы не согласилась на подобное. И не верю, что мои знакомые способны на такую подлость. – Софи тяжело вздохнула. – Пойми, я должна просмотреть письма. Если они останутся без ответа, это только подольет масла в огонь скандала. Уверяю, в них нет ничего такого, что встревожило бы тебя.

Гарет уставился на гору писем. А что, если Софи сбежит от него, сбежит с Тристаном? Что, если заберет его дочь?

– Хорошо, Софи. Я сегодня же просмотрю письма и отдам тебе те, которые посчитаю разумными.

– Я уверена, что все они вполне разумны.

– Не уверен, – буркнул Гарет. Он открыл ящик стола и вынул стопку визитных карточек, которые собрал после своего возвращения. – А если хочешь узнать имена визитеров, то вот они.

Софи уселась в кресло, украшенное вышитыми розами, и стала перебирать карточки.

– О Господи! Здесь побывала половина Лондона! – воскликнула она.

– Похоже, ты права.

Софи занималась карточками, а Гарет вернулся к счетным книгам, которые просматривал, когда она пришла. Какое-то время оба молчали. Услышав вздох жены, он поднял голову.

Софи уже успела аккуратно разложить карточки на маленьком круглом столике рядом с креслом. Взглянув на Гарета, она сказала:

– Я хотела сообщить тебе, что сегодня вместе с Мирандой и мисс Долуорти пойду на прогулку в парк.

Гарет внимательно посмотрел на жену. Как ни странно, она, казалось, была не очень-то рада предстоящей прогулке.

– Софи, тебе не хочется покидать дом?

– Знаю, что следовало бы, но… – Она с трудом сглотнула. – Но мне как-то не по себе.

– Почему же?

Она посмотрела на окно – там сильный ветер шевелил тяжелый бархат штор.

– Сплетники – вот почему. Что я им скажу, Гарет?

– Скажешь правду.

– Но правда… она так запутана…

Гарет помассировал виски. Закрыв глаза, он представил восьмилетнюю Софи, шагавшую по высокой траве в поле за Колтон-Хаусом. Она шла, и солнце играло золотистыми отблесками в ее волосах… А потом они гонялись друг за другом, и Софи весело смеялась, потому что ему никогда не удавалось ее догнать.

– Будь собой, Софи. Никакой скандал не может тебя коснуться, – сказал он наконец.

Она улыбнулась, и ее прелестные зеленовато-карие глаза, казалось, осветили всю комнату.

– Если это комплимент, то спасибо, Гарет.

Он тоже улыбнулся и добавил:

– Но только Гайд-парк и все. Ожидаю твоего возвращения через два часа.

Софи кивнула:

– Да, разумеется.

Она вышла из комнаты, а Гарет снова склонился над столом.

Глава 11

Софи не думала, что встретит в парке Тристана. Когда же она увидела его и Гэри на берегу Серпентайна, сердце ее гулко забилось, а ладони вспотели.

Оба были необычайно красивые, причем малыш – точная копия Тристана, и всякому, кто смотрел на них, было ясно, что это отец и сын.

Тристан растирал Гэри руки и что-то говорил ему, а мальчик с серьезнейшим видом кивал, и казалось, что отец с сыном обсуждали вопрос чрезвычайной важности.

Гэри почти ничего не унаследовал от Нэнси, кроме склонности к истерикам. Обычно приветливая и добродушная, Нэнси, выходя из себя, делала это с размахом.

Софи улыбнулась, вспомнив, какая паника охватила Тристана, когда он впервые столкнулся с этой особенностью характера жены. Теперь ему, без сомнения, каждый день приходилось выносить взрывы вспыльчивости Гэри, тем более что того разлучили с Мирандой. Но похоже, Тристану все-таки удавалось справляться с мальчиком.

Тут Миранда вдруг вцепилась в ее руку.

– По-моему, там Гэри и его папа! – закричала девочка.

В голосе дочери Софи почувствовала то же напряжение, которое овладело и ею. Но к счастью, малышка тотчас успокоилась.

– Совершенно верно, – ответила Софи. – Это они…

В этот же момент, заметив их, Гэри с визгом бросился в объятия Миранды. И если бы Софи не удержала девочку, то дети свалились бы на землю.

– Осторожнее, малыш, – предупредил Тристан, взяв сына за плечо.

Софи же невольно потупилась. Что она скажет Тристану? Поговорить так, как она хотела, в таком людном месте все равно невозможно…

– Миранда, дорогая! Подумать только, за последние несколько дней ты выросла на добрых два дюйма!

– Я скучала по вас, сэр, – сказала Миранда, когда Тристан обнял ее.

Гэри дернул Миранду за руку.

– Вон, посмотри! Мы с папой делаем лодочки из газет!

Миранда захлопала в ладоши и просияла.

– О, как чудесно! Можно вам помочь?

– Конечно!

Гэри повел девочку к озеру, и мисс Долуорти тотчас же последовала за детьми.

– Рад видеть тебя, – прошептал Тристан, как только они остались одни.

– А я… – Софи в смущении теребила ряд жемчужинок на своей перчатке, – я знала, что и вы будете здесь.

– Взгляни же на меня, любимая.

Она наконец-то подняла на него глаза. Едва заметный синяк все еще портил его красивое лицо, но он был чисто выбрит и модно одет. Впрочем, в ином виде Тристан на людях не появлялся.

– Плохо, что я не могу прикоснуться к тебе, – пробормотал он чуть хрипловатым голосом.

И тотчас же по телу Софи пробежала восхитительная дрожь.

Она осмотрелась. Казалось, никто не обращал на них внимания. И все же кто-то наверняка их увидит. И тогда Гарет узнает об их встрече.

– Это невозможно, – прошептала Софи.

– Знаю, – буркнул Тристан, – но, может быть, пройдемся вдоль озера? А мисс Долуорти присмотрит за детьми.