Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] | Страница: 43

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Блондинка молча покачала головой.

Мейсон кивнул Делле, и та стала набирать номер полицейского управления.

Внезапно Энн Риддл разразилась громкими рыданиями.

– Пожалуйста, мне нужен отдел по расследованию убийств, – сказала Делла в трубку.

Блондинка пробормотала сквозь слезы:

– Она в Санта-Анне.

– Где именно? – настаивал Мейсон.

Девица схватила сумочку, порылась в ней, отыскала бумажку с адресом и сунула ее адвокату. Мейсон кивнул Делле, и та положила трубку.

– Дальше?

– Что значит «дальше»?

– Впрочем, у меня нет времени на разговоры. Надо спешить. Вы тоже поедете с нами: дело слишком серьезное, чтобы оставлять вас без присмотра и дать возможность предупредить их по телефону. Так что собирайтесь.

– Вы не можете заставить меня ехать!

– Правильно, ехать со мной я не имею права вас заставить, но доставить вас в ближайший полицейский участок и сдать там под надзор полиции не только имею право, но даже обязан. Правда, на это уйдет минут пятнадцать… Выбирайте, что вас больше устраивает.

Она истерично закричала:

– Перестаньте смотреть на меня такими глазами! Вы меня пугаете. Я…

– Хватит ломать комедию. Спрашиваю вас в последний раз: хотите фигурировать в качестве соучастницы на судебном процессе или нет?

– Я…

Она снова заколебалась.

– Одевайтесь! – распорядился Мейсон.

Она подошла к шкафу.

– Делла, проследи, чтобы не прихватила с собой оружия. Эта крошка из бывалых комедианток!

Энн Риддл надела пальто и взяла сумочку, содержимое которой предварительно проверил Дрейк.

В полном молчании они спустились вниз и сели в машину Мейсона. Как только они выбрались за черту города, машина помчалась на предельной скорости.

Глава 20

Дом находился в тихом квартале частных особняков. В холле на первом этаже горел свет. В гараже стояла машина. Лужицы по краю дорожки, ведущей к крыльцу, показывали, что лужайку только что поливали.

Мейсон остановил машину, выскочил из нее первым и широкими шагами двинулся к дому. Пол Дрейк, крепко держа за руку Энн Риддл, последовал за ним.

Мейсон нажал кнопку звонка.

Дверь приоткрылась.

– Кто там? – спросил женский голос.

Мейсон неожиданно навалился всем телом на дверь, так что она широко распахнулась.

Отскочив назад, Марлен Шомо с ужасом уставилась на адвоката:

– Вы?

– Мы приехали забрать вашего брата, – заявил Мейсон.

– Мой брат – как это сказать? Он болен. У него не все дома, его нельзя беспокоить. Он спит.

– Разбудите его!

– Вы не имеете права этого делать. Мой брат… он… Вы же не закон, нет?

– Нет, но через пять минут мы вызовем сюда представителей закона.

В этот момент Марлен Шомо заметила Энн Риддл, и ее лицо перекосилось от гнева.

– Это все ты! – обрушилась она на блондинку. – Всех обманула, предала!

– Я ни в чем не виновата, – запротестовала блондинка, – я только…

– Не отпирайся, продажная тварь! Ничего, тебе это даром не пройдет. Ты еще пожалеешь!

– Достаточно! Ишь, сразу и по-английски научилась говорить! – вмешался Мейсон. – Где тот человек, которого вы выдаете за своего брата?

– Он и правда мой брат.

– Черта с два!

– Я взяла его из больницы…

– Как бы не так! Парень, которого вы взяли из больницы, вам такая же родня, как я или Пол Дрейк. Вам он был нужен для отвода глаз. Не знаю, что вы с ним сделали. Хорошо, если просто заперли в какую-нибудь частную психиатрическую клинику. Но сейчас меня интересует тот человек, который занял его место. Он нужен мне немедленно.

– Вы сами ненормальный! – закричала Марлен Шомо. – Вы не имеете права.

– Пол, займись-ка этой красоткой! – распорядился Перри Мейсон и побежал по лестнице на второй этаж.

– Вас убьют! – взвизгнула Марлен. – Этого делать нельзя! Вы…

Мейсон стал по очереди дергать ручки всех дверей. Третья оказалась незапертой. Это была спальня. Изнуренный, худой человек лежал на постели, на запястьях у него были наручники.

Высокий тип с бычьей шеей и широкими плечами, читавший какой-то журнал, медленно поднялся с кресла.

– Какого черта? – загремел он.

Мейсон окинул его оценивающим взглядом.

– Мне кажется, вы бывший полицейский? – спросил он.

– А вам-то что?

– Скорее всего, на пенсии, – продолжал с невозмутимым видом адвокат. – Выйдя в отставку, занялись частной практикой в качестве детектива, но не слишком преуспели. А тут подвернулась эта работа. Не уверен, что вас посвятили во все детали происходящего. Но отвечать вам придется. Я – Перри Мейсон, адвокат.

Бледный человек в наручниках повернул голову к Мейсону. Его глаза, мутные от какого-то наркотика, казалось, с трудом приспосабливаются к освещению комнаты.

– Кто вы такой? – спросил он невнятно, как человек, разговаривающий во сне.

Мейсон ответил:

– Я приехал забрать вас отсюда.

Охранник загудел:

– Это же псих. Буйнопомешанный. Его опасно освобождать, на него находит…

– Знаю, – сказал Мейсон. – Его настоящее имя Пьер Шомо, но он считает, что он кто-то другой и что его настоящее имя…

– Послушайте, откуда вы все это знаете? – удивился охранник.

– Они рассказали вам кучу всяких трогательных историй и предложили неплохую работу, так что вы воображаете, что его так называемая сестрица – одна из самых любящих и преданных созданий на свете. Пора проснуться, мой дорогой. Что касается этого парня на кровати, то я его немедленно увожу с собой. Сначала мы обратимся к лучшему врачу в городе, а потом… потом мы будем, приятель, готовы к свиданию с Бергером в пятницу в десять часов утра. К этому времени вы можете либо остаться на свободе, либо попасть в тюрьму. Выбирайте сразу. Если вы посвящены во все тонкости дела, значит, вы соучастник преступления, точнее говоря – убийства. Если же вас просто наняли охранять психически больного – тогда совсем другое дело.