Ожерелье казненной королевы | Страница: 40

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

На мгновение зажмурившись, как ребенок в предчувствии рождественских подарков, он открыл футляр, взглянул на его содержимое…

И не сдержал гневного вопля.

Вместо бесценного ожерелья в футляре лежал обшитый бубенцами колпак, из тех, которые носят ярмарочные шуты.

– Жанна, Жанна! – проговорил Калиостро, разглядывая колпак и вспоминая слова, которые сказала Жанна де Ламотт в тот день, когда он встретил ее в парке возле Большого Трианона:

«Просто удивительно, как легко оказалось его обмануть! Просто удивительно, как доверчивы бывают мужчины!»

Тогда он принял эти слова только на счет кардинала де Рогана, а хитрая бестия имела в виду и своего молодого сообщника, и его самого, блистательного графа Калиостро…

Когда она успела подменить футляр?

Услышав вопль хозяина, слуга открыл дверь и заглянул в комнату.

– Что-то случилось, мой господин? – спросил он графа, который примерял шутовской колпак.

– Кого ты видишь перед собой, Джузеппе? – спросил его Калиостро.

– Вас, мой милостивый господин! – ответил слуга, привыкший к его чудачествам.

– Нет, Джузеппе, ты видишь перед собой круглого дурака, которого сумела обвести вокруг пальца смазливая бабенка!

Впрочем, граф Калиостро никогда не останавливался на полпути.

Допив бокал бургундского и слегка закусив, он велел слуге снова седлать коня.

– Куда вы собрались в такой поздний час? – ворчал слуга. – На улицах небезопасно!

– Не твоего ума дело, болван! – одернул его хозяин. – Делай что я сказал!

– Да уж и то, мое дело маленькое, но хоть бы лошадку-то пожалели…

Граф не стал его слушать. Вскочив в седло, он поехал на другой конец Версаля, где снимала домик хитроумная Жанна де Ламотт. Он не сомневался, что, если встретится с Жанной с глазу на глаз, сумеет убедить ее поделить с ним ожерелье. Во всяком случае, прежде магнетическое воздействие его не подводило.

Подъехав к знакомому домику, граф спрыгнул с коня, схватил его под уздцы, подошел к крыльцу и негромко постучал в дверь рукоятью своей шпаги.

Окна в домике были темными, и на стук никто не вышел.

Граф подождал еще немного и снова постучал – на этот раз бронзовым дверным молотком, сделанным в форме изящно изогнутого морского конька.

Наконец в одном из окон зажегся свет, за дверью раздалось шарканье, и заспанный женский голос проговорил:

– Кого там черти принесли? Порядочные люди в такой час сидят по домам!

– Откройте, у меня есть важные новости для госпожи графини!

Дверь со скрипом отворилась.

На пороге стояла простоволосая женщина лет пятидесяти в засаленном халате, накинутом поверх ночного платья. В руке у нее была свеча.

Подняв эту свечу, женщина вгляделась в лицо графа и укоризненно проговорила:

– С виду вроде благородный господин, а шляетесь по ночам, как какой шаромыжник, мешаете спать добрым людям!

– Говорю тебе – у меня важные вести для госпожи графини! – недовольно повторил Калиостро. – Позови свою хозяйку!

Для подкрепления своих слов он сунул в удачно подвернувшуюся руку служанки монету в два су.

Та проворно спрятала монету в карман, но не пошла за хозяйкой. Вместо этого она проговорила:

– Опоздали, добрый господин! Самую малость опоздали! Госпожа графиня уехала.

– Уехала? Должно быть, она отправилась к Его Преосвященству кардиналу, так я ее подожду!

– Да нет, добрый господин, графиня совсем уехала. Рассчиталась со мной, собрала вещички и уехала!

– Давно ли? – спросил Калиостро после недолгой паузы.

– Да еще часу не прошло. Как воротилась от Его Преосвященства – так и уехала. Вещички-то у нее уже загодя были собраны.

– Конечно, ты не знаешь, куда она отправилась? – Калиостро пристально взглянул на женщину.

Она не обратила на его магнетический взгляд никакого внимания, глаза ее забегали, и она проговорила, теребя застежки халата:

– Бедную женщину обидеть ничего не стоит. Вот и госпожа эта, одно название, что графиня! Обещала мне накинуть двадцать су за то, что у меня чисто да тихо, так ведь обманула! Вот и верь после этого благородным людям! А мне, между прочим, ребенка растить нужно, сыночка моей бедной сестрицы. А на мальчике все горит, не успеваю покупать…

– Мальчику, как я понимаю, уже лет двадцать? – насмешливо осведомился Калиостро.

– Всего-то девятнадцать! – возмущенно поправила его хозяйка.

– Девятнадцать? Ну, это в корне меняет дело! – Калиостро достал из кошелька несколько монет, но не отдал их сразу хозяйке, а помахал ими перед ее носом и добавил: – Вот двадцать су, но они станут твоими не раньше, чем ты скажешь мне, куда уехала госпожа графиня.

Хозяйка следила за деньгами жадным взглядом, но не спешила говорить.

– Да ты, верно, ничего и не знаешь… – протянул Калиостро и сделал вид, что хочет спрятать деньги.

– Отчего же не знаю! – Женщина потянулась за деньгами. – Может, и знаю, только вы уж извольте мне сперва двадцать су отдать, потому как я больше никому на слово не верю.

– Так и быть, держи!

Деньги перекочевали в карман халата. Женщина огляделась по сторонам, понизила голос и проговорила:

– Уж куда госпожа графиня поехала, того я доподлинно не знаю, а только когда она со мной рассчитывалась, я заметила, что у нее в кошельке были английские деньги.

– Английские? – переспросил Калиостро, сверля женщину пронзительным взглядом. – Ты уверена?

– Мне ли английских денег не знать! – ответила та. – Фунты да шиллинги, чтоб мне на этом месте провалиться! – Женщина истово перекрестилась. – А ежели вы, добрый господин, сомневаетесь, так сами поглядите. – Она показала графу серебряную монету, выудив ее из своего кармана. – Видали? Как есть, английский шиллинг!

– И как же он у тебя оказался?

– Да как? – Женщина, ничуть не смутившись, воздела глаза к потолку. – Видно, случайно у графини из кошелька выпал, а я пол подметала и нашла… так что можете не сомневаться, точно вам говорю, добрый господин: в Лондон она уехала! Мое слово верное. Так что можно бы и еще несколько су добавить, за честность!

– Хватит с тебя! – остановил ее Калиостро. – Честность – сама себе награда, а я тебе и так достаточно заплатил.