Брак по завещанию | Страница: 65

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

С осторожностью развернув следующий предмет, Тринити увидела изысканно красивую золотую брошь, украшенную сверкающими изумрудами.

— Они почти такие же красивые, как твои глаза, — с чувством произнесла она. — Как ты думаешь, денег, вырученных за нее, хватит, чтобы уплатить долг твоему инвестору?

Джек взял ее за подбородок.

— Так вот почему ты с таким неистовым упорством искала клад? Дорогая моя бедняжечка, неужели ты считаешь, что я позволил бы тебе продать это?

— Но, Джек…

— Посмотри на меня. — Он помог ей приподняться, и они теперь стояли на коленях друг против друга. — На ранчо все пойдет отлично. Что касается инвестора, он перед тобой. И я убежден, что мои вложения в полной безопасности.

— Что ты такое говоришь? — Тринити закусила губу. — Мистер Брэддок сообщил мне, что ты слишком осторожен, чтобы рисковать собственными средствами. Ох, ты поступил так потому, что не посмел рискнуть деньгами другого человека! — Прежде чем Джек открыл рот, она решительно добавила:

— Я не могу этого позволить. Дедушка не захотел бы, чтобы ты подверг себя подобному риску.

— Тихо, не шуми. — Он заставил ее замолчать поцелуем. — Потому я и не говорил тебе. Но сказать по правде, в последние день или два я заметил обнадеживающие признаки прогресса. А теперь, когда у меня в руках первые записи Эйба, я еще более уверен, что сумею повторить шаги, предпринятые им в то время, когда он еще только начинал свое дело. Обещай, что ты не будешь волноваться.

— Ты говоришь так уверенно…

— Это именно такая задача, какие мне нравится решать.

— Я в тебя верю. Видел бы ты, как сияют твои глаза.

— А ты бы видела, как сияют твои. Эффект длительных поисков клада.

Тринити обвила руками его шею.

— Это ты оживил меня, Джек Райерсон.

— Да ну? — Он потерся носом о шею Тринити. — А что ты скажешь, если я сообщу тебе, что твое приключение еще не подошло к концу?

Тринити рассмеялась и попыталась вырваться.

— Здесь, где нас может увидеть кто угодно? Не приключения ты хочешь, а совсем другого, и я подумала, что Произошло бы тогда, в амбаре, если бы я позволила тебе делать со мной все, что ты хотел.

— У меня есть собственная фантазия, — признался Джек, и голос его сделался хриплым. — Она включает некую шелковую ночную рубашку и полуночный визит ко мне в кабинет.

— Как романтично!

Он нежно поцеловал ее, и рука его скользнула Тринити под платье, лаская грудь.

— Благодарение Богу, что ты так и не переоделась во что-то более плотное. Я хочу тебя прямо здесь и сейчас.

Тринити позволила бы ему это без промедления, но Джек вдруг прислушался и выпрямился, сев на пятки.

— Сюда кто-то едет.

Тринити едва успела привести в порядок платье, когда к ограде подъехали верхом Уолтер и Фрэнк Крауны.

Старший ухмылялся от уха до уха.

— Я вижу, вы не теряете времени, радуясь супружеской жизни, сынок.

— Разве я не говорил тебе, что она шлюха, па?

Уолтер вытащил из кобуры пистолет и направил его на Джека, который сжал кулаки, готовый расквитаться за оскорбление.

— Успокойтесь, Райерсон. Фрэнк, заткни свою поганую пасть. Мисс Тринити, я приношу извинения за это замечание.

— Миссис Райерсон, — напомнила она свысока.

— Это легко заметить, не правда ля? — Уолтер спрятал пистолет. — Кстати, о романтических чувствах, держите вашу девушку подальше от моего Рэнди. Он из-за нее совсем спятил.

— Я уже позаботился об этом, — заверил его Джек.

— В таком случае все в порядке. Предоставляю вам возможность заниматься тем, чем вы оба только что были заняты.

— Заткнись! — бросил Джек, угрожающе прищурившись.

— Увидимся в суде.

Уолтер рассмеялся самым благодушным смехом, и оба Крауна ускакали прочь.

Тринити тронула мужа за плечо:

— Я понимаю, что это нелепость, но, с другой стороны, хорошо, что он видел нас вместе при таких обстоятельствах. Теперь он знает, что брак у нас не фальшивый.

— Он и без того осведомлен об этом. И тем не менее вынуждает приют для сирот привлечь нас к суду.

— Они проиграют дело.

— Так ли? Я уже научился не принимать как данность все, в чем замешан этот ублюдок. Он использовал свое влияние на банк. И не преминет нажать на какого-нибудь продажного судью. — Джек одним движением вскочил на ноги и протянул Тринити руку. — Поедем. У меня пропасть дел.

* * *

По дороге домой Тринити, сидя у Джека за спиной, обняла его, изо всех сил сжимая руки у него на груди, но Джек был где-то далеко, за сотни миль от нее, и Тринити всю дорогу проклинала Уолта Крауна за то, что он постоянно вбивает клинья между ними. И она снова беспокоилась о Луизе. Продолжает ли она встречаться с Рэнди? И как поступит Джек, узнав об этом?

И наихудшее в этой ситуации: что, если Рэнди не лучше, чем его брат? При одном взгляде на Фрэнка Луизе становилось плохо. Если бы не Джек, готовый встать на ее защиту, она и сегодня была бы смертельно напугана встречей с этим негодяем. Так ли добр и честен Рэнди, как о нем говорят, или его солнечная улыбка притворна и он — такая же бессовестная скотина, как Фрэнк?

Несмотря на все эти размышления, она была совершенно не подготовлена к тому, чтобы увидеть Рэнди Крауна собственной персоной, да еще вместе с Луизой, у ворот загона для скота. Тринити не видела лица Джека, но понимала, что оно искажено гневом, и негромко предостерегла мужа:

— Будь осторожен, Джек. Последнее, в чем нуждается вражда, это дальнейшее насилие.

Джек молча помог ей спрыгнуть на землю, потом спешился сам и направился к парочке.

— Луиза, иди в дом вместе с Тринити.

— Нет, Джек, — ответила Луиза негромко, но твердо. — Рэнди здесь не для того, чтобы драться. Пожалуйста, выслушай то, что он хочет сказать.

— Тринити, пожалуйста, уведи Луизу в дом.

— Идем, милая, — ласково позвала Тринити. — Они просто поговорят, я тебе это обещаю.

Луиза обняла одной рукой Рэнди за талию и решительно выставила вперед подбородок.

— Я так и знала, что ты отнесешься к нам без уважения. Я говорила Рэнди, что нам только и остается убежать вместе, но он захотел встретиться с тобой и объясниться.