— Вовсе нет, парень, вовсе нет. Ты не потерял работу…
— Работу! Господи, Брен! Меня все гоняют как мальчишку, мать их…
— Тише, пожалуйста.
— Да половина департамента…
— Это Новый Бостон, если ты не в курсе.
— Чего?
— Говори тише, Джо. Ты не потерял работу и остался в звании лейтенанта. Но из детективного бюро тебя выгнали.
Джо покачал головой и подивился человеческой несправедливости.
— Джо, а чего ты ожидал? Тебе повезло, что ты вообще остался здесь! Знаешь, куда тебя хотели назначить? В Роксбери. Тебе бы это понравилось?!
— Господи, Брэндан! И что мне теперь делать?
— Завтра вечером придешь в форме.
— Не пугай меня.
— Не будь дураком, сынок. Завтра вечером появишься в форме.
— И что? Я буду патрулировать улицы?
— Да.
— И долго это продлится? Что, мне до конца жизни, мать вашу, обходить улицы?
— Нет. Прояви терпение и делай, что я говорю. Ты примешь условия и будешь тише воды, ниже травы. Это всего лишь временно. Все пройдет. Запомни, парень… — Брэндан ткнул через плечо на дверь зала. — Они приходят и уходят, а мы остаемся. Думаешь, мы с твоим стариком друг друга не прикрывали?
Джо покачал головой. Какая разница?
— Отвечай.
— Прикрывали.
— Вот и все. Что ты сделаешь завтра?
— Приду в форме.
— Молодец, мальчик.
— Брэндан… Когда меня снова сделают детективом?
Конрой потрепал пухлую щеку Джо.
— Когда придет время.
Около одиннадцати заметно похолодало. Дул ледяной ветер. На покрытых снегом деревьях висели рождественские фонари.
Младенец Иисус дрожал от холода в яслях. Долгий путь из Вифлеема.
Джо притопывал, наматывая круги один за другим. Ботинки были единственной частью униформы, которая ему подошла, брюки и воротничок не застегивались — чертова форма села. Надо бы попросить Кэт немного выпустить штанины. По крайней мере шерстяное пальто грело, зато уши и нос просто огнем жгло. Джо стоял напротив клуба «Юнион» на Парк-стрит. Его здесь знали и частенько впускали погреться. Бармен даже выносил ему стаканчик перед закрытием. Через несколько минут он заглянет в бар — присматривать за рождественским вертепом можно и оттуда.
Такова была его епитимья — всю ночь нести стражу у яслей с младенцем Христом. Под Рождество эта кара поочередно настигала многих полицейских из шестнадцатого участка, но в случае с Джо Дэйли, чье унижение было публичным, а высокомерие — всем известным, коллеги сочли назначение на пост у яслей особенно смешным. Не то чтобы Джо намеревался торчать тут всю ночь. После полуночи он отправится в вестибюль ближайшего отеля «Паркер-Хаус», и пусть Спаситель сам позаботится о себе. Конечно, он несколько раз за ночь проверит ясли, но Джо вовсе не собирается замерзать насмерть из-за каких-то идиотских кукол.
Без пяти одиннадцать — Джо следил за временем, потому что дожидался одиннадцати часов, чтобы заглянуть в бар и погреться — где-то на Тремонт раздался громкий шум. Разбилось стекло, но в холодном воздухе звон прозвучал как приглушенный треск, словно сломалась ветка. Воришка разбил витрину, или же на Вашингтон-стрит буянит пьяный. Джо со всех ног пустился по обледенелой улице. Как бы ему ни нравилось называть себя детективом, он был создан для работы полицейского — здесь он чувствовал себя в своей тарелке. У него была хорошая реакция, он умел вписаться в любую ситуацию и исправить проблему — хотя бы отчасти. Работа детектива казалась ему чертовски медленной. Пусть этим занимается мисс Марпл, а не полицейские. Полицейские должны гоняться за преступниками.
Там, где стоял вертеп, было тихо. Ветер обдувал фигурки и ворошил грязную солому. Дева Мария накренилась на правый бок.
Со стороны Парк-стрит появился слегка запыхавшийся Рики. Он был в шерстяной шапке и кожаной куртке, руки глубоко засунуты в карманы, плечи опущены. Он засеменил по льду, приближаясь к яслям, и ненадолго остановился. «Прости меня, Господи, я собираюсь согрешить». Он огляделся, а потом развернул фигурки лицом к стене, чтобы они ничего не видели. Мария, Иосиф, волхвы, осел, две овцы и несколько кроликов с очень набожным выражением лица. Никаких свидетелей. Рики поднял младенца Христа с соломенного ложа.
— Кто это оставил тебя здесь в одном подгузнике? — поинтересовался он. Кукла смотрела на него с блаженной заговорщицкой улыбкой. Рики сунул фигурку под мышку, точно футбольный мяч, и зашагал прочь. Снег скрипел под его ногами.
В дверь негромко постучали, и Эми, еще не успевшая переодеться, пошла открывать.
— Кто там?
— Душитель.
— Очень смешно. Чего тебе?
— Э… пришел тебя задушить. Я, типа, этим и занимаюсь.
— Прости, ты ошибся адресом.
— Может, хотя бы попробуешь?
— Я сказала — нет. Иди… и сам удавись.
— Именно об этом я думал, пока учился в школе. Ну же, открой и помоги.
Эми приоткрыла дверь и увидела, что Рики стоит, обняв фигурку младенца Христа.
— О Господи! — вырвалось у нее.
— Точно.
— Это значит, что настал мой смертный час?
— Нет-нет. Он всего лишь пришел погостить.
— Ну слава Богу. — Эми впустила Рики. — Полагаю, у этого есть свое объяснение.
— Конечно. Я его нашел.
— Ха-ха. Сейчас угадаю. Это тот самый, которого должен охранять Джо?
— Совершенно верно.
— И что ты собираешься с ним делать?
— Не знаю. Подумал, что пока он может побыть у тебя.
— Как заложник?
— Нет, скорее как талисман на счастье. В конце концов, приносить счастье — его работа.
— За это ты сгоришь в аду.
— Сенсация того стоит, Эми. Хочешь сенсацию? Напиши статью: «Иисус похищен. Дерзкое преступление совершено прямо под носом у тупого копа». Если газеты не разойдутся быстро, то я умываю руки.
— Вы, Дэйли, на редкость безжалостны друг к другу. Почему бы тебе не оставить бедного Джо в покое? У него и так хватает проблем.
— Да брось, это же сенсация. Публика имеет право знать.
— Прости, у нас газета для всей семьи. Мы не богохульствуем.
Рики подошел к столу, заваленному бумагами, папками, рукописными заметками, фотографиями убитых женщин.
— Это что?
— Работа. Слышал такое слово?
— Я тоже работаю!
Эми фыркнула.