– Она хочет, чтобы мы заплатили за это? – спросил Латтс.
– Но ведь вам нужна дорога, не так ли? – спросил Харлан.
Езекия Элкинс повернулся к Мейсону:
– Что это за положение о нанесении косвенного ущерба, о котором вы говорили?
– Погодите, джентльмены! – воскликнул Харлан. – Если здесь начнется обсуждение правовых аспектов проблемы, то я хотел бы пригласить сюда адвоката и…
– Замолчите, – сказал Элкинс. – Вы не держатель акций и не директор. Мы просто вынуждены были терпеть ваше присутствие. Ваши интересы противоположны нашим и всегда были таковыми. Продолжайте, мистер Мейсон. Так что там насчет косвенного ущерба?
– Согласно общему гражданскому праву, – пояснил Мейсон, – всякая собственность защищается законом о непричинении косвенного ущерба. В эту концепцию были недавно внесены некоторые изменения и дополнения согласно разделу 832 Гражданского кодекса: перед тем, как любое лицо произведет любые действия на своем участке, наносящие косвенный ущерб смежным участкам, оно должно известить об этом в письменном виде владельца или владельцев этих смежных участков. Предупредила ли миссис Клаффин вашу корпорацию о намерении провести на своем участке земляные работы?
– Нет, она этого не сделала, – ответил Ректор.
– Не спешите, – снова встрял Харлан. – Не поддавайтесь на эту провокацию!
– Надо посоветоваться с адвокатом, – заявил его Реджерсон Неффс.
– Но адвокат уже здесь, – возразил Ректор. – Я предлагаю прервать заседание.
– Поддерживаю, – сказал Герберт Докси.
– Подождите, подождите, – настаивал Харлан. – Мы ведь не рассмотрели вопрос, ради которого собрались. Мы…
– Замечание по порядку ведения, – перебил Реджерсон Неффс. – Предложение о перерыве в заседании было внесено в соответствии с порядком ведения. Оно было поддержано. Ставлю вопрос на голосование.
– Джентльмены, прошу высказаться «за» или «против»! – рявкнул Элкинс.
«За» произнесли четыре голоса.
Все задвигали стульями.
– Заседание совета директоров на сегодня закончено, – заявил Элкинс. – Мистер Мейсон, я хочу с вами поговорить.
Энрайт Харлан бесцеремонно отодвинул Элкинса в сторону и встал перед Мейсоном. Мейсон отметил, что этот мужчина, несмотря на злобу, исказившую черты, все равно оставался красавцем. Он был высок, обладал атлетической фигурой с узкими бедрами и широкими плечами. Его серые глаза метали молнии.
– Вы что, пытаетесь превратить сделку в судебное дело?! – закричал он.
Мейсон ухмыльнулся:
– Отнюдь. Я пытаюсь судебное дело сделать предметом сделки.
И зашагал прочь.
Мейсон закончил диктовать, отодвинул корреспонденцию в сторону и сказал:
– Я не успеваю вникать во все это, Делла.
– Сегодня ты неплохо продвинулся, – ответила она. – Еще немного поработаем завтра, и можно считать, что с важными вопросами мы разделались.
Мейсон с отвращением посмотрел на кипу почты.
– Что ж, уже двадцать минут шестого. Мы снова переработали.
– Ты уходишь? – спросила Делла.
– Нет, мне надо уточнить кое-какие статьи кодекса. Проведу час-другой в библиотеке. А ты иди, Делла. Извини, что задержал тебя.
В дверь постучали, и в комнату просунула голову Герти, секретарша по приему посетителей.
– Вы не оставили мне инструкций насчет миссис Харлан, – сказала она и многозначительно добавила: – Той женщины, что была у вас утром.
– А что с ней? – спросил Мейсон. – И что вы делаете здесь так поздно? Я думал, что вы давно уже закрыли заведение и ушли.
– Миссис Харлан на телефоне. Ей необходимо срочно поговорить с вами. Я ответила, что не уверена, на месте ли вы, – рабочий день закончился, но я попытаюсь вас отыскать. А на работе я задержалась, чтобы дождаться своего парня, и, когда телефон зазвонил, сняла трубку.
– Я поговорю с ней, – сказал Мейсон.
Герти кивнула и вернулась в приемную. Мейсон поднял трубку параллельного аппарата. Спустя секунду раздался щелчок.
– Алло, – настороженно произнес адвокат.
– Мистер Мейсон, это вы?
– Я.
– Это Сибил… Сибил Харлан.
– Да.
– Мистер Мейсон, случилось… Я должна вас немедленно увидеть! Случилось нечто совершенно непредвиденное.
– Минутку, – сказал Мейсон. – Возьмите себя в руки. У вас, похоже, истерика.
– Так и есть… Сейчас я успокоюсь. Я просто нервничаю.
– Где вы находитесь?
– Я у вокзала. Приехала на такси, потому что думала, что это будет выглядеть менее подозрительно и…
Мейсон прервал ее и резко сказал:
– Никаких подробностей по телефону! Хватайте такси и езжайте ко мне как можно быстрее. Моя приемная закрыта. Пройдите по коридору бокового выхода до двери с надписью «Частное помещение». Постучите, я вам открою.
– Спасибо вам, большое спасибо, – зачастила она. – Я боялась, что не смогу до вас добраться.
– Не теряйте времени. Приезжайте скорее.
Мейсон повесил трубку и сказал Делле:
– Позвони Полу Дрейку из Детективного агентства Дрейка.
Делла Стрит двинулась к приемной.
– Нет-нет! – воскликнул Мейсон. – Я не хочу, чтобы звонок был зарегистрирован. Позвони по моему личному телефону. Я просто хочу увериться, что смогу до него добраться, если Дрейк мне понадобится.
Делла Стрит набрала номер, вслушалась, кивнула и протянула трубку Мейсону.
– Алло, – сказал Мейсон, услышав в трубке голос Дрейка.
– Привет, Перри. В чем дело?
– Тебя можно будет поймать по этому телефону в течение часа или около того?
– Можно.
– Похоже, у меня наклевывается срочное дело. У тебя там есть под рукой какие-нибудь оперативники?
– Сидит парочка агентов, отчеты строчат. Могу задержать их, если нужно.
– Задержи, – попросил Мейсон.
– А что за дело?
– Сам еще не знаю, Пол. Все, что у меня пока есть, это звучание женского голоса. Эту женщину нелегко вывести из себя, а сейчас она близка к истерике. Так что посиди в своей конторе еще какое-то время.