Дело нервного сообщника | Страница: 51

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Что за железки?

– Болты, гайки. Всевозможные железяки. Был даже кусок стального поручня, какое-то колесо и… Словом, что-то около пары сотен фунтов металлолома.

– Она не смогла бы затащить коробку такого веса в машину.

– Так я же и говорю, мистер Мейсон. Она просто использовала коробку, чтобы избавиться от хлама. Сначала поставила коробку в багажник, потом по частям заполняла ее. А на свалке картонкой, как лопатой, выбросила мусор из коробки, а потом и саму коробку. Возможно, мистер Мейсон, я что-то недосмотрел, но ведь мне было сказано следить за миссис Клаффин. Так что я не мог потратить слишком много времени на этой свалке. Я сделал заметки в блокноте и поехал за ней. Засек ее уже около дома.

– Со свалки она отправилась прямо домой?

– Да. Я засек ее машину и не выпускал из виду, пока она не отправилась в суд. Я заступил в четыре утра и работал до полудня, пока меня не сменили. Составил отчет и в нем описал этот мусор – старые шины и прочие штуки.

– Самое существенное во всем этом деле – мусор-то пропал, – заметил Мейсон.

– Может, это и не имеет такого значения, мистер Мейсон. Все это железо в коробке – оно чего-то да стоило. Понимаете, ей не было нужды самой тащить все это на свалку и выбрасывать. Она могла вызвать скупщика старья, и тот охотно избавил бы ее от ненужного хлама, да еще и приплатил бы. Табуретка, например, была совершенно целая. Да и все эти болты и гайки еще можно было использовать…

– Но, – сказал Мейсон задумчиво, – старых шин нет, и всего остального тоже. Нам необходимо понять почему.

– Сожалею, – сказал Блантон, – но меня послали следить только за миссис Клаффин, поэтому…

– Все в порядке, – успокоил его Мейсон. – Хотя, конечно, вам следовало сразу же позвонить Дрейку. Когда возникает что-то необычное… Пол, добавь еще пару человек, чтобы они наблюдали за миссис Клаффин. Я хочу знать все, что она делает. И я хочу, чтобы мне сразу об этом сообщали. Вы должны информировать меня немедленно. Если меня нет, сообщайте Делле, она сможет мне передать словечко, даже если я выступаю в суде. Чем бы я ни был занят, я хочу, чтобы меня сразу же ставили в известность.

Дрейк кивнул.

– Я займусь этим прямо сейчас.

Мейсон повернулся к Делле Стрит.

– Делла, – сказал он устало, – иди-ка ты домой. Завтрашний день может оказаться самым катастрофическим в моей адвокатской карьере.

Дрейк и Блантон ушли. Делла Стрит выключила свет над письменными столами, наклонилась над адвокатом и заглянула в его усталые глаза.

– Ты же не виноват, шеф, – сказала она. – Если бы миссис Харлан не пыталась так по-глупому замести следы до того, как позвонила тебе, то…

– Я знаю, – сказал Мейсон, – но… Но ответственность теперь на мне.

– Я так понимаю, что ты намерен оставаться здесь и всю ночь расхаживать по конторе, обдумывая ситуацию?

– Я не могу позволить себе такой роскоши – тратить время на сон, когда загадка не разрешена.

– Но что толку биться головой о каменную стену?

– Делла, а может, я найду пробоину в этой стене? – сказал Мейсон. – Почему исчез выброшенный хлам?

Делла Стрит сказала:

– Если ты останешься, то и я останусь.

– Нет, Делла, тебе надо поспать.

Она подошла к нему поближе.

– У тебя могут появиться какие-нибудь мысли, которые надо будет записать.

Мейсон обнял ее.

– Что бы я без тебя делал, Делла? Ты принимаешь все так же близко к сердцу, как и я.

– Если она виновата, ты ничего не сможешь поделать.

– Я знаю, – сказал Мейсон. – Но твоя преданность и неизменная вера в меня успокаивают.

– Они всегда с тобой, шеф, ты это знаешь.

Мейсон поцеловал ее. Она обхватила руками его шею.

– О, шеф, хотела бы я…

Она не договорила – тело Мейсона вдруг напряглось.

– Что такое? Что случилось?

– Одна мысль… Этот исчезнувший мусор… Делла, это очень важно!

– Понимаю, – тоскливо произнесла девушка, – клиент прежде всего.

Мейсон потрепал ее по плечу и быстро отошел к своему столу.

– Конечно, клиент прежде всего, Делла. Для того и существует адвокат. Садись вот в это кресло. – Голос Мейсона звенел от возбуждения. – Бери блокнот, делай список вопросов. Когда химик начинает анализировать незнакомое вещество, он прибегает к различным тестам, чтобы вычленить базисные ингредиенты, входящие в это вещество. Другими словами, он задает существенные вопросы. Почему бы и нам наконец не начать задавать вопросы по существу?

Делла сказала:

– Полагаю, шеф, когда ты соберешься жениться и по пути в церковь тебе придет в голову какая-нибудь идея насчет текущего дела, бедной невесте придется долго дожидаться на ступенях храма, пока ты не вернешься из зала суда. Валяй, мой карандаш готов к бою. Что там у тебя за вопросы?

– Исчезнувший хлам, – ответил Мейсон. – Почему он исчез?

Карандаш Деллы Стрит застенографировал вопрос в блокноте.

Мейсон начал свою обычную пробежку по комнате. Быстрым шагом. От стены до стены.

– Это исчезновение – ключ ко всему делу. Это именно та важная зацепка, которой мы так жаждали. Почему исчез хлам? – повторил он.

– Ну, – сказала Делла, – ясное дело, не потому, что отрастил ноги и убежал.

– Точно, – отозвался Мейсон. – И мы знаем, что Рокси Клаффин не возвращалась и не забирала его.

– Откуда мы это знаем?

– Потому что за ней следили, – пояснил Мейсон. – Что в таком случае означает это исчезновение, Делла?

Она молча наблюдала, как Мейсон меряет комнату шагами.

– А вот еще вопросы, Делла. Записывай. Из револьвера было сделано три выстрела. Две пули найдены. Третья – нет. Куда была выпущена третья пуля? И почему третья пустая гильза – от того патрона, в котором и находилась эта загадочная пуля, – отличается маркой от остальных патронов в барабане? Еще вопрос. Латтс получил информацию, связывающую мою покупку акций с именем Сибил Харлан, от своего человека в банке. Но откуда это узнал Энрайт Харлан? Он говорит, что миссис Клаффин услышала об этом от миссис Докси. Но миссис Докси все отрицает… Напечатай этот список вопросов, Делла, – сказал Мейсон возбужденно. – Он должен у меня быть. Мы начнем прокручивать все возможные варианты ответов, пока факты не будут подогнаны друг к другу так, что комар носа не подточит. Делла, мы напали на след чего-то весьма интересного!