— К этому времени бригада уже была назначена?
— Да, я прямо в среду и распорядился.
— Как у вас это делается?
— Я звоню секретарше, которая извещает прораба на автобазе, а тот, в свою очередь, вывешивает разнарядку на доске объявлений.
Фалькон захотел поговорить с секретаршей. Браво вызвал ее в кабинет. Появилась маленькая смуглая нервная женщина лет пятидесяти пяти. Ее спросили, как она объяснялась с прорабом.
— Я сообщила ему, что произошли изменения, что сеньор Хименес просит не вывозить мебель из его кабинета до четверга и что в детской надо оставить кроватку.
— И что прораб?
— Он открытым текстом сказал, для чего, по его мнению, будет нужна эта кроватка.
— А как он потом действовал?
— Он обвел красным карандашом исправления в разнарядке, вывешенной на доске объявлений, чтобы они сразу бросались в глаза, — отчеканила она. — И прикнопил рядом свои пояснения относительно кабинета и кроватки.
— Он еще внес исправления в их индивидуальные наряды, — вставил Браво, — для верности. Ведь грузчики — народ не самый сметливый.
Трое мужчин прошли вниз, на автобазу, и увидели доску объявлений, на которой была представлена вся информация по апрельским и майским заказам, включая незакрытый заказ Хименесов. Выполз прораб. Слова секретарши подтвердились: этот человек явно привык начинать день с пары стаканов бренди.
— Итак, здесь, на автобазе, все знали об изменении в графике работ у Хименесов? — задал вопрос Фалькон.
— Двух мнений быть не может, — подтвердил прораб.
— А какая здесь охрана? — продолжил расспросы Рамирес.
— У нас тут нечего воровать, так что минимальная, — объяснил Браво. — Один человек, одна собака.
— И днем?
Браво отрицательно покачал головой.
— И камер слежения тоже нет?
— В них нет необходимости.
— Значит, можно просто зайти сюда через заднюю дверь с улицы Маэстро Аррьеты?
— Если возникнет такое желание, то да.
— Комбинезоны не пропадали? — спросил Рамирес.
Ничего не пропадало, никаких заявлений не поступало. Комбинезоны были стандартные с трафаретной надписью «Mudanzas Triana» на спине. Подделать ее — легче легкого.
— Сюда не заглядывал кто-нибудь посторонний? — задал еще один вопрос Рамирес.
— Никто, кроме ищущих работу.
— И много их, этих ищущих?
— Заходят два-три человека в неделю, и я им говорю одно и то же. Мы не набираем людей с улицы.
— А как в последние две недели?
— В последние их было побольше: все хотят подзаработать на Пасху и Ферию.
— Ну, сколько? Человек двадцать?
— Да нет, пожалуй, десять.
— Как они выглядели?
— По счастью, все были маленькие и толстые, а то я бы вспотел, вспоминаючи.
— Слушайте, шутник, — заговорил Рамирес, выставив вперед палец, — кто-то проник сюда, вынюхал что-то насчет вашей работы в Эдифисьо-дель-Пресиденте и воспользовался этим, чтобы забраться в квартиру и замучить старика до смерти. Так что уж поднатужьтесь.
— Вы не говорили, что его замучили, — произнес Браво.
— Убей бог, все равно не вспомню, — буркнул прораб.
— Может, это были иммигранты? — подсказал Рамирес.
— Ну, частично, наверно.
— Возможно, марокканцы, которые работают за гроши.
— Мы не набираем… — начал было Браво.
— Да мы это уже слышали, — оборвал его Рамирес. — И я вам не верю. Так что запоминайте: если хотите жить спокойно, без визитов иммиграционной службы, то пошевелите мозгами и припомните, кто побывал здесь с прошлой пятницы и не видели ли вы кого-то, кто проявлял особый интерес к вашей доске объявлений.
— Дело в том, — подхватил Фалькон, кивая в сторону прораба, — что вы пока единственный из опрошенных нами людей, кто, вероятно, видел убийцу и разговаривал с ним.
— И знаете… убийца тоже может об этом подумать, — закончил Рамирес. — Buenas. [39]
Суббота, 14 апреля 2001 года
— Он попал в точку, этот сеньор Бразо, — сказал Рамирес. — Слишком уж это прозрачно, но убийцей мог быть один из его работников.
— Только если верна вторая версия, то есть если Элоиса Гомес впустила убийцу в квартиру, — заметил Фалькон. — Если бы он проник внутрь с помощью подъемника, то после полудня его не оказалось бы на работе. Нам придется опросить всех грузчиков и посильней нажать на девчонку.
— Знаете, что мне не нравится в этом парне? — спросил Рамирес. — В нашем убийце?
Фалькон не ответил. Он пристально смотрел на мелькавшие за окном машины бары и кафе, пока они катили по улице Сан-Хасинто, возвращаясь к реке через Триану. Его внезапно охватило уныние оттого, что расследование скатывалось до уровня каких-то бытовых мелочей, с которыми сталкиваются в транспортных компаниях.
— Он везучий, — закончил свою мысль Рамирес. — Он очень везучий, старший инспектор.
— Будем надеяться, что он делает на это ставку, — отозвался Фалькон, раздраженный и мрачный. Его пробирала нервная дрожь от кофе на пустой желудок, а недосып и отсутствие сдвигов в деле портили ему настроение. Его люди, обшарившие весь квартал Ремедиос, не нашли никого, кто бы вспомнил хоть грузовик с подъемником.
— Что вы имеете в виду, старший инспектор?
— Люди, полагающиеся на удачу, продолжают полагаться на нее и после того, как она их оставила. Как игроки, — пояснил Фалькон. — Это, по существу, недомыслие.
— Вы на что-то намекаете, старший инспектор?
— Вовсе нет.
— Вы думаете, он не остановится? Этот убийца.
— Не знаю.
— Думаете, он еще раз захочет попытать счастья… посмотреть, как далеко может зайти?
Фалькон не любил это в Рамиресе. Сидевший в нем профессиональный сыщик никогда не знал отдыха, постоянно наблюдал, цеплялся за слова, переворачивал фразы. А теперь применил свои штучки к нему.
— Вы говорите о «нем», — заметил Фалькон, уводя его в сторону, — но ведь мы даже этого еще не установили.
Когда они пересекли мост Изабеллы II и двинулись на север вдоль восточного берега реки к монастырю Святого Иеронима и кладбищу, Рамирес ухмыльнулся.
— Вам не кажется, старший инспектор, что мы сейчас даром теряем время?»
— Нет, не кажется. А где, по-вашему, нам следует искать? Мы ничего не нашли там, где, казалось, должны были бы, — ни на трупе, ни в квартире, ни внутри здания, ни снаружи, ни в транспортной компании — нигде.