Месть в три хода | Страница: 19

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Многие эпизоды и повороты сюжета совпадали. Я читал обе книги. Но замыслы совсем разные, так же, как места действия и герои.

— Меня однажды тоже обвинили в плагиате, — усмехнулась я. — Один псих, то ли из Казани, то ли еще из какой-то Тьмутаракани заявил, что я телепатическим образом считываю книги из его мозга и публикую их под своим именем. Иск он, правда, не подал, вероятно, потому, что работники суда в телепатию не верят. Я тоже в нее не верю. У двух авторов могут возникнуть схожие идеи, особенно, если они берут за основу какое-нибудь реальное событие или газетную статью, но идентичность многих эпизодов и поворотов сюжета трудно объяснить обычным совпадением.

— Если честно, это было не совсем совпадение.

— Значит, все-таки, плагиат?

— Ладно, — вздохнул Игорь. — Я расскажу тебе, как все было на самом деле, если ты пообещаешь, что дальше тебя эта информация не пойдет. Ив не хочет распространяться на эту тему, предпочитает просто все отрицать. Ни один судья в мире не может доказать, что подобное совпадение невозможно, оно лишь маловероятно. Именно поэтому Стрельцова и проиграла процесс. Она бы проиграла в любом случае, но если бы Ив рассказал правду, ему пришлось бы тяжелее.

— Так как все было? — сгорая от любопытства, спросила я.

— В то время Ив жил в Париже, а его роман был написан примерно на две трети. Работа над книгой шла медленно, денег не хватало, личная жизнь не складывалась, и однажды Ив решил с горя напиться вдребадан, для чего и выбрал какой-то кабачок на Монмартре, какой именно, он так потом и не смог вспомнить.

Сидит он себе в углу уже с третьей бутылкой вина, наливается с горя, а за соседним столом пристроилась парочка приятелей. Ив особо не прислушивался к их разговору, но понял, что один из них работает редактором в издательстве и занимается чтением рукописей, в том числе и на иностранных языках.

Некоторое время соседи перемывали косточки начинающим писателям, хохотали над чудовищными ляпсусами, которые они допускают. Разговор незаметно перешел на взаимоотношения полов, и редактор упомянул, что вычитывал книгу одной русской, помешанной на сексуальной агрессии.

— Она описывает сцены изнасилования с таким смаком и фантазией, что, читая их, невольно хочется проделать с кем-либо то же самое, — объяснил сотрудник издательства.

— Ну-ка, расскажи, что-нибудь, — попросил его собеседник.

Редактор не заставил себя упрашивать и следующие полчаса со смаком пересказывал более чем живописные эпизоды.

— Почему же эту книгу не напечатают? — удивился его приятель. — Любители "клубнички" от таких "примочек" на ушах стоять будут.

— Во Франции своих спецов по эротическим сценам более чем достаточно. Будь эта баба француженкой ее, может, еще и напечатали бы, а так выходит нерентабельно — качественный перевод с русского стоит больших денег. Невыгодно получается. Книга хоть и неплохая, но на бестселлер не тянет. Эротика на высоте, но избыток женских переживаний утомляет и тормозит развитие сюжета. Мужчины ее не станут читать, а бестселлер должен быть рассчитан как на женщин, так и на мужчин.

Бездумно вслушиваясь в шелест слов за соседним столом, Ив неожиданно понял, чего именно не хватает в его романе. Эротики — жестокой и нетрадиционной, шокирующей, отталкивающей и в то же время манящей. У неизвестной русской, которую никто никогда не напечатает, был казак-некрофил — так почему бы ему не ввести в книгу корсиканца-копрофила?

В одурманенной алкоголем голове Беара неожиданно ясно выстроился сюжет его переделанного романа. Он уже четко не помнил, какие мысли были его собственными, а какие навеял разговор соседей за столом. Ив вернулся домой и стал писать, как заведенный. Через четыре месяца он отнес роман в издательство "Paladin". Все остальное тебе известно. Беар стал знаменит, а потом неожиданно возникло это дело о плагиате.

Даже не знаю, можно ли считать это плагиатом. Ив считает, что Стрельцова, переводя для суда свою книгу с русского на французский намеренно делает это таким образом, чтобы перевод был предельно близок к тексту его романа — литературный перевод допускает большую вольность. Все-таки мне кажется, что Ива нельзя назвать плагиатором.

— В любом случае, он не пытался украсть роман Стрельцовой. Трудно винить человека за то, что он использовал в книге идеи, случайно услышанные в пивнушке. Ни один писатель на его месте не удержался бы от искушения.

— Так-то оно так, — вздохнул Игорь. — Жаль только, что все закончилось скандалом. Стрельцову тоже можно понять — Ив стал миллионером и мировой знаменитостью, а она осталась на бобах. Она отчаянно не хочет признать, что при любом раскладе никогда бы не оказалась на месте Ива.

— Нелегко чувствовать себя проигравшей.

— Особенно когда речь идет о миллионах долларов, — усмехнулся херувим.

— А где находится упаковка, в котором тебе прислали костюм?

Костромин посмотрел на меня, удивленный неожиданной переменой темы.

— В помойке, наверное. А зачем он тебе?

— Ты уверен, что там не было обратного адреса?

— По-моему, не было. Особо я не приглядывался. Кажется, Анже упомянул о том, что обратный адрес не указан. Если тебе так нравится костюм дьявола, я могу поговорить с Ивом. Уверен, что он согласится подарить его тебе.

— Это было бы не совсем удобно, — сказала я. — Я предпочитаю купить новый костюм. Просто я подумала — вдруг обратный адрес все-таки был, но вы не обратили на него внимания.

— Если хочешь, я могу спросить у Анже.

— Спроси, если не трудно.

— Хорошо. Сейчас вернусь.

Игорь встал и направился к дому.

Он вернулся через пару минут.

— Дворецкий утверждает, что посылка не имела обратного адреса. Мусор вынесли утром, так что проверить это я не могу. У меня не хватило духу просить Анже рыться в мусорном контейнере.

— Этого бы он мне не простил, — усмехнулась я, подумав, что покопаться в помойке могу и сама.

— Странная ты какая-то, — заметил херувим. — Проще обзвонить магазины, чем искать отправителя.

— Зато так было бы интереснее. Разве тебе не любопытно, почему этот человек в качестве подарка выбрал именно костюм дьявола? Может, он отождествляет Беара с нечистой силой? Все это выглядит довольно загадочно.

— Не вижу в этом ничего загадочного. Обычное дело, — пожал плечами Игорь. — После общения с шизоаналитиками меня вообще трудно чем-нибудь удивить.

— Тебе не интересно, потому что ты не пишешь детективы, — объяснила я. — У писателей мозги иначе работают. Любое, даже самое тривиальное событие может натолкнуть их на оригинальный сюжетный ход. Одна история с Беаром и Стрельцовой чего стоит. Представляешь, какой детектив можно было бы накатать на ее основе?

— Не представляю. Никогда не мог похвастаться буйством фантазии. Какой, например? Стрельцова из мести убивает Ива?