— О чем же? — насторожился я. Тетушка Мейбл невозмутимо намазывала тост маслом.
— Ну, как вы знаете, должно быть, в Блумтауне у меня свой дом. Не такой особнячище, как ваш, конечно, но все ж таки неплохое местечко, не стыдно жену привести. Однако же Мейбл привыкла к этому поместью, да и на природе всяко лучше, вон глядите, цвет лица какой, у городских дам такого не увидишь!
— Майкл, — негромко произнесла тетушка. — Вы меня смущаете.
— Чего тут смущаться? — поразился полковник. — Гхм… Что-то я отклонился от темы…
— Да нет, я вполне вас понял, — кивнул я. — Тетушке наверняка жаль будет расставаться с этим домом и садом и наведываться сюда лишь изредка. И вдобавок, — я покосился на кузена, — есть еще Сирил.
— Именно! — хлопнул по столу Стивенсон. — Без присмотра этого юношу оставлять решительно нельзя! Но…
— Но в свой дом вы его точно не возьмете, — усмехнулся я, уже зная, к чему он клонит. — А снимать квартиру — это лишние расходы, и не такие уж скромные.
Сирил издал непонятный звук. Видимо, он очень рассчитывал на последний вариант.
— Да, мистер Кин! — сказал полковник. — Именно поэтому я и хотел побеседовать с вами… Ведь владелец поместья — вы, и вам решать, позволите ли вы нам с Мейбл остаться здесь! Мой дом можно сдавать внаем, это может принести недурной доход, я уж узнавал…
«То есть даже не сомневался, что я соглашусь», — резюмировал я.
— Вдобавок Сирил будет под приглядом, — добавил Стивенсон. — Уж это я обеспечу! А еще, мистер Кин… Поглядел я тут на дом — давненько им всерьез не занимались! Крышу кое-где менять пора, да и вообще — где покрасить, где что заменить… Садом тоже неплохо бы заняться.
— Я занимаюсь садом, Майкл, — по-прежнему невозмутимо вставила тетушка.
— То-то я вчера застал садовника, когда он дрых под кустом! В стельку пьяный, между прочим! — возмутился он, но тут же остыл. — Впрочем, где там женщине справиться с этой братией, тут нужна мужская рука… — Тут он ухмыльнулся и покосился на свою единственную руку.
— Можете не продолжать, — усмехнулся я в ответ. — Полковник, я ничего не имею против того, чтобы вы с тетушкой остались здесь. Вы совершенно правы: в одиночку ей решительно не уследить за всем, и очень жаль, что дом приходит в упадок, а сад — в запустение. И насчет кузена вы тоже совершенно правы…
Сирил застонал от такого моего вероломства.
— Ну, — смущенно произнес Стивенсон, — я просто думал, как вы еще отнесетесь к этому… Одно дело — родная тетушка, а другое — посторонний человек…
— Если не ошибаюсь, мы скоро породнимся, — любезно сказал я, но полковник не собирался отставать:
— Послушайте, мистер Кин… Раз уж заговорили об этом… Верно ли, что прежде гараж был конюшней?
— Да, — удивленно сказал я. — После смерти дяди Сайреса его лошадей распродали… часть, по-моему, купил сам лорд Блумберри, да, тетушка? Ну вот, а конюшня так и стояла пустой, пока не подрос Сирил и не обзавелся автомобилем. Собственно, ее особенно и не перестраивали, для одной машины там места достаточно.
— Ага… — загадочно произнес Стивенсон и разгладил усы. — А я, видите ли, бывший кавалерист… Впрочем, кавалеристы бывшими не бывают! Как вы посмотрите, если я выгоню дурацкую тарахтелку наружу и поставлю в конюшню славную лошадку?
— Видимо, это моя судьба — выходить замуж за лошадников, — сказала тетушка.
— Бросьте, Мейбл! — нахмурился он. — Я ведь не собираюсь покупать скаковых лошадей или там играть на бегах. Так, для себя… А то брать коня напрокат — никакого удовольствия! Да и вы наверняка не против будете проехаться верхом…
— О нет-нет! — вскричала она.
— Тетушка боится лошадей с тех пор, как в детстве упала с пони, — пояснил я, скрывая улыбку. — Мне рассказывал об этом отец. Говорил, все страшно перепугались — она даже потеряла сознание…
— Ну, там будет видно, — пошел полковник на попятный.
— А как же машины? — подал голос Сирил. — На улице ржаветь ведь будут… А у вас тоже есть авто!
— Не беда! — сказал Стивенсон. — Сделаем так: эту конюшню перестроим, для одной-двух лошадей она велика, а тогда превосходно хватит места для гаража.
— Сперва речь шла об одной лошади, Майкл, — заметила тетушка.
— А вдруг вы все-таки тоже решите ездить верхом? — приподнял брови полковник, а я прикусил губу, чтобы не рассмеяться. Кажется, вскоре тут многое изменится…
— Вряд ли, — хмыкнула тетушка, допивая чай.
— Словом, благодарю вас, мистер Кин! — радостно сказал Стивенсон. — Всю жизнь мечтал жить на природе! А насчет расходов даже не беспокойтесь: имеется у меня капиталец, хе-хе…
Сирил навострил уши, но тут же сник. Видимо, подумал, что полковник запросто его переживет.
— Хм… кто это еще к нам пожаловал? — нахмурилась тетушка Мейбл, взглянув в окно.
Я проследил за ее взглядом: за струями дождя сложно было разобрать детали, но в том, что у дома остановился большой черный автомобиль, сомневаться не приходилось. Вот распахнулась дверца со стороны водителя, появился громадный зонт. Неизвестный ловко перепрыгнул лужу, и через секунду мы услыхали стук в дверь.
— Вы кого-то ожидали, Мейбл? — поинтересовался полковник.
Та покачала головой.
— Мэм, к вам посетитель, — доложила горничная.
— Кто это, Джесси?
— Он не изволил назваться, сказал, что намерен сделать вам сюрприз…
— Ну что ж, пусть войдет, — хмыкнула тетушка. — Что-то сегодня сплошной день сюрпризов!
— Неудавшихся… — пробормотал Сирил, и в этот момент на пороге появился гость.
При виде его тетушка переменилась в лице, а я изрядно опешил. Полковник, по-моему, тоже, один кузен продолжал крошить печенье на скатерть, пребывая в глубокой печали.
— Добрый день! — жизнерадостно произнес незнакомец, а тетушка начала медленно вставать из-за стола. Мы с полковником поднялись следом.
— О боже! — сказала она.
— Нет, это всего лишь я, — усмехнулся пришелец, и они с тетушкой обнялись. Правда, присутствовала в этом объятии некоторая неловкость, но в чем именно она состоит, я уловить не успел. — Рад видеть тебя, Мейбл! Прекрасно выглядишь!
— Ты тоже… неплохо… — проговорила тетушка и обессиленно опустилась на стул.
Я же во все глаза рассматривал незваного гостя. Единственное, что я мог сразу сказать о нем, — это кто-то из наших родственников, отпрыска семейства Кин сложно с кем-то перепутать: высокий рост, внушительное сложение, характерные лошадиные черты лица, каштановые волосы… у этого господина, правда, имелись заметные залысины на лбу, но седины я не заметил. Светло-голубые глаза казались особенно яркими на смуглом лице. И это был не средиземноморский загар, не курортный. Так можно загореть, только если годами находиться под палящим солнцем и секущим ветром… Характерные морщинки в углах глаз говорили о том, что этому человеку много приходится смотреть вдаль, но на моряка он не походил ни капли. Плюс было что-то неуловимо странное в его костюме: вроде бы и пошит по последней моде, но то ли ткань непривычного вида, то ли какие-то особенности покроя отличали его от привычных взгляду вещей… И шляпа, которую он почему-то не отдал горничной и теперь держал в руке. Это была совершенно изумительная шляпа, но я отродясь таких не видывал.