Вандал. Книга 1. Драконы моря | Страница: 67

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Захватить! Вот именно. С радостью помогу вам в этом замечательном деле!

— Жди до весны, хевдинг Александр! — Собеседник Александра снова засмеялся, — А то и до лета. Кстати, какого ты рода?

— Александр, сын Айвана, сына Степана…

— А как твой народ, как зовется? Ты, судя по имени, из ромеев?

— Да нет, русский я, рус, — скромно пояснил Саша.

— Русы? Я что-то такое слышал, — Хильдениг задумчиво почесал бороду, но тут же махнул рукой, — А от меня-то тебе чего надо? В поход на Карфаген — да, приходи со своей дружиной, но это весной, а сейчас… Сейчас можешь жечь римские селенья только на свой страх и риск Видишь ли, император Валентиниан недавно признал нас, и Гейзерих-кениг считает, что сейчас не стоит так уж откровенно нападать. Лучше подкопить силы для того же Карфагена.

— Мне нужно покровительство могущественного вождя, — тихо признался гость, — Такого, как великий Гейзерих, такого, как ты, наконец!

— Великий Гейзерих — мой дядя, — Хильдениг скромно потупился, — И мое имя — это его имя. Мы — заодно, чтоб ты знал.

Александр закивал:

— Вот и славно! Моя женщина, видишь ли, славный Хильдениг, недавно открыла таверну…

— А! Теперь понимаю… Что ж — будешь платить только мне! Со всеми остальными я разберусь.

— Ну, таверна, это так, мелочь, — Саша прищурился, внимательно посмотрев прямо в глаза хевдинга. — Есть куда более прибыльное дело, если ты, вождь, понимаешь, о чем я…

— Прибыль — это славно!

— Ого!

Александр не смог сдержать удивления: странно было слышать слово «прибыль» в устах нецивилизованного варвара!

— Что ты так смотришь, Рус? — В серо-голубых глазах Хильденига бегали сверкающие искорки смеха. — В прибыли мы сейчас разбираемся ничуть не хуже римлян. Как говорится, tempora mutantur et nos mutamur in illis!

— Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними, — негромко перевел Саша и посмотрел на хевдинга уже совсем по-другому.

Этот человек и в самом деле далеко не дурак, к тому же вполне образован, наверное, с ним будет проще иметь дело, чем с неотесанным варваром.

По знаку хозяина слуги принесли вина.

— Пей, Александр! Так что ты хотел мне предложить?

— У меня есть корабль, очень хороший и быстрый, пожалуй, самый быстрый из всех.

— Сейчас у многих есть корабли.

Гость улыбнулся:

— Я слышал, некий торговец Артай из Цезареи желал бы вернуться домой, пользуясь хорошей погодой. У него три хороших корабля.

— Ты хочешь их захватить? Что ж твое дело. Только не у самой гавани. Пусть отойдут.

Александр покачал головой:

— Да нет, дело не в грабеже. Я хотел бы их охранять, а не захватывать.

— Что?!

— За определенную, не такую уж и малую, сумму.

— Которая все равно будет во много раз меньше, чем если б ты их захватил! — Хильдениг снова прищурился и откровенно спросил: — Не понимаю, в чем здесь твоя выгода?

— Не в одном этом купце. Есть еще торговцы из Гадрумета, Агригента, Гелы, Катаны — они ведь могут отплыть и на свой страх и риск…

— Ну-ну-ну? — Глаза хевдинга заинтересованно вспыхнули — Кажется, я начинаю тебя понимать, Рус!

— Зачем нам, чтобы они отправились сами по себе, не заплатив за охрану? Здесь нам выгоды нет.

— Но ведь купцы и в самом деле могут отплыть просто так, с собственной минимальной охраной. У них же на борту имеются воины, пусть и немного.

— Вот именно, вождь! Купцы не должны отправиться в путь без сопровождения, которое я и мои люди намереваемся оказать Артаю Цезарейцу — Александр мягко улыбнулся, — И это сопровождение не должно оказаться напрасным, а вовсе даже наоборот! Чтоб все знали…

— Понял тебя, Александр! — Хильдениг ухмыльнулся и потер руки. — Ты хочешь, чтобы я отправил корабль, и даже не один… И чтобы мои люди отошли, якобы испугавшись.

— Все так, хевдинг. Только лучше будет изобразить бой где-нибудь в отдалении, чтобы на купеческих кораблях не слишком-то все рассмотрели.

Александр вернулся в таверну в самом прекрасном расположении духа — у него теперь имелся надежный покровитель и союзник из самых высших кругов.

Буквально на следующее утро, едва только рассвело и холодное зимнее солнце отразилось в серо-голубых волнах желтым, тускло мерцающим шаром, морской караван цезарейского работорговца Артая, наплевав на «не рекомендованный для морских плаваний сезон», отправился в путь в родной город. А что было сидеть зря в Гиппоне?

Весь товар был уже продан, барыш получен и все, что надо, закуплено. Тем более что до расположенной на побережье Мавритании Цезареи было не так уж и далеко, дня два пути при благоприятном ветре — как раз такой и задул, словно бы по заказу Купец Артай, при всех его недостатках, имел в глазах Саши одно несомненное достоинство — будучи человеком в высшей степени осторожным, он всерьез опасался пиратов и легко верил слухам, чем и воспользовался Александр.

Выбравшись из гавани на одном блинде, «Амикус» вышел в открытое море и, подняв все паруса, легко догнал уже порядочно удалившийся караван и даже при желании мог бы описывать вокруг «пузатых» кораблей торговца круги.

— Ютовые — на ют, баковые — на бак! — стоя на высокой корме, распоряжался Саша. Вандалы и не давно набранные готы уже хорошо понимали команды — Внимание! Приготовиться к смене галса! Рулевой! Эй там, на румпеле! Ингульф, спишь, что ли?

— Нет, не сплю, просто засмотрелся, мой вождь!

— На что ты там засмотрелся? Вроде никаких девок поблизости нету — а больше моряку ни на что засматриваться не положено!

— На наш корабль, хевдинг! Как здорово идет! Я даже не думал, что можно так, без весел.

— Весла — вчерашний день, дружище! — радостно засмеялся Саша. — Погоди, дай срок — паровую машину построим!

— Что построим, мой вождь?

— Паровую… А, не бери в голову! Лево руля! Эй там, у фока! Осторожнее с реем.

Красиво шел «Амикус», легко, словно летел над волнами, лишь иногда поднимая у бушприта пенные брызги. Белые паруса — Александр специально заказал именно такие, выбеленные — упруго выгибались, полные свежего ветра. Точно так же выгибались и паруса «круглых» судов Артая, только ют скорости это добавляло немного. Вот Сашка и выпендривался, кружа вокруг каравана. А почему бы и нет? Знай наших!

Слышно было, как громко закричал матрос на мачте одного из купеческих кораблей:

— Паруса!

Артай Цезареец — худой, сутулый и смуглый — выбежал на палубу всмотрелся… Было на что посмотреть: наперерез каравану из-за скалистого мыса выскочили пять быстроходных либурн. По всему было ясно — пираты, и купцам от них не уйти!